Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remains - Все еще"

Примеры: Remains - Все еще
Many of Habré's most brutal henchmen still occupy key security posts in the new administration, however, and coming forward remains a risky business. Однако, многие из самых жестоких приспешников Хабре до сих пор занимают ключевые посты в новой администрации, поэтому подобные выступления все еще являются рискованным предприятием.
For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов.
In the second phase, at the war's end, aid remains mainly humanitarian relief, but now directed towards displaced people returning home, and to decommissioned soldiers. На второй фазе, в конце войны, помощь все еще главным образом служит этим целям, но теперь она предназначается возвращающимся в свои дома беженцам и демобилизующимся солдатам.
A considerable potential for formulation of policies and implementation of measures remains to be realized when one considers the objectives as well as the ground rules in Part XII of UNCLOS. Что касается целей, а также основных норм, изложенных в Части XII Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, то все еще предстоит реализовать значительный потенциал в области разработки политики и осуществления мер.
Croatia's level of cooperation remains satisfactory in most areas, with the marked exception of that country's failure to apprehend and render Gotovina to The Hague. Хорватия демонстрирует удовлетворительный уровень сотрудничества в большинстве областей, единственное наглядное исключение - это тот факт, что Готовина все еще не пойман и не передан в Гаагу.
Even so, the economy is smaller than it was before the crisis, the unemployment rate is in double digits, domestic demand remains depressed, and the €64 billion bank-bailout bill unjustly imposed on 2.2 million Irish taxpayers still looms large. Тем не менее, экономика ниже, чем была до кризиса, уровень безработицы вырос вдвое, внутренний спрос остается ослабленным, и законопроект банковского стимулирования в €64 млрд, несправедливо наложенный на 2,2 млн ирландских налогоплательщиков, все еще представляет угрозу.
Moreover, France needs to avoid the temptation to overcompensate for the diminishing role of the Franco-German tandem, which may no longer be sufficient to power the Union, but nonetheless remains necessary. Кроме того, Франция должна избежать желания сверх компенсации за уменьшающуюся роль французско-немецкого тандема, которого, возможно, уже не достаточно для поддержания Союза в действии, но, тем не менее, который все еще остается необходимым.
The European Union remains seriously worried by the situation in the Republic of Congo (Brazzaville) and is concerned that the parties to the conflict have so far failed to overcome their differences. Европейский союз по-прежнему серьезно обеспокоен положением в Республике Конго (Браззавиль) и выражает озабоченность в связи с тем фактом, что стороны в конфликте все еще не сумели преодолеть взаимных разногласий.
This would be useful as a way of spreading this debate further, since there remains the concern that ideas being discussed will only make a real difference for children if they are spread widely. Это мероприятие может стать полезным шагом на пути привлечения все более широкого круга журналистов к обсуждению соответствующих вопросов, поскольку все еще считается, что обсуждаемые идеи принесут реальную пользу детям только в том случае, если они получат широкое распространение.
However, it is sad to note that donor funding for the fund is still limited, and that there remains a shortfall of some $7 billion. Однако горько отмечать, что финансирование Фонда донорами все еще носит ограниченный характер и что объем его ресурсов примерно на 7 млрд. долл. США меньше поставленной цели.
Mistrust between the parties remains a serious obstacle, potential spoilers still exist and the war in Darfur has diverted international attention and support from implementation of the Agreement. Недоверие между сторонами остается серьезным препятствием, все еще существуют те, кто может сорвать соглашение, а война в Дарфуре отвлекает международное внимание и поддержку от процесса осуществления Соглашения.
It remains under UN sanctions for its role in the downing of a Pan Am passenger flight over Lockerbie, Scotland, a decade ago. Она все еще находится под санкциями ООН за свою роль в организации взрыва пассажирского самолета Пэн Эм над городом Локаби в Шотландии десять лет назад.
Some sources report that Sandline International remains in Sierra Leone and is in charge of eliminating resistance by the rebels of the Revolutionary United Front in the north and east of the country. Некоторые источники, к которым Докладчик обращался за информацией, указывают, что компания "Сэндлайн интернэшнл" все еще действует в Сьерра-Леоне и выполняет задачи по подавлению сопротивления повстанцев из Объединенного революционного фронта на севере и востоке страны.
Full achievement of the benchmark remains distant, as several movements, including SLA-Abdul Wahid and SLA-Minni Minawi, remain outside the peace process and have stated their intention of pursuing a change in Government. До полного достижения этого контрольного показателя по-прежнему далеко, поскольку ряд движений, включая группировки Абдул Вахида и Минни Минави из состава ОАС, все еще не включились в мирный процесс и заявили о своем намерении добиваться смены правительства.
ONDHLF says that despite the efforts to promote and protect the rights of women, much remains to be done insofar as women still face numerous constraints, particularly in relation to domestic violence. НЦПЧОС заявил, что, несмотря на усилия, предпринимаемые в области поощрения защиты прав женщин, многое по-прежнему еще предстоит сделать, поскольку женщины все еще подвергаются многочисленным формам принуждения, связанным, в частности, с насилием в семье.
This shows that certain cultural stereotypes remain, when it comes to choosing a trade, and that much remains to be done in this regard. Not enough progress has been made towards achieving greater equality of opportunities for women and men. Это свидетельствует о том, что на выбор профессии все еще влияют культурные стереотипы, в связи с чем необходимо продолжать работу в данной области, где еще не достигнут достаточный прогресс в плане равенства возможностей мужчин и женщин.
Whether the conventional rules found therein are sufficient normatively to address continuing humanitarian concerns regarding their use remains, however, a question currently under consideration by governmental experts within the framework of the CCW. Вопрос же о том, достаточно ли в нормативном плане содержащихся в ИПМ договорных норм для снятия существующих гуманитарных озабоченностей в отношении применения таких мин, все еще находится на рассмотрении правительственных экспертов по КОО.
Whereas liberalisation of the passenger transport/ travel market continues, today it remains still very difficult to obtain authorisations for international regular services and the administrative burden attached to an application is excessive in many countries. Хотя процесс либерализации пассажирского транспорта/рынка пассажирских перевозок продолжается, все же сегодня все еще весьма трудно получить разрешение на осуществление международных регулярных рейсов, а бремя административных формальностей, связанных с прохождением заявки на получение разрешения, во многих странах чрезмерно тяжелое.
As much as we all value the rise of new powers like China and India, it remains to be seen whether these countries will become as benevolent a power as America, however flawed, has been over the past half-century. Несмотря на то, что все мы ценим появление таких новых центров силы, как Китай и Индия, все еще остается открытым вопрос будут ли эти страны столь же благожелательной силой, как Америка, какие бы ошибки она не совершала за прошедшую половину века.
For all the successes of recent decades, the fact remains that 20% of the world's population still lives on less than $1 a day, while HIV/AIDS and other communicable diseases are ravaging many societies. Несмотря на все успехи последних десятилетий, 20% населения земного шара все еще живет на меньше, чем один доллар в день, и во многих странах свирепствует СПИД/ ВИЧ и другие инфекционные заболевания.
Women's and girls' access to post-primary education remains restricted in many parts of the world, particularly in sub-Saharan Africa, Western Asia and Southern Asia. Доступ женщин и девочек к продолжению образования после начальной школы все еще ограничен во многих странах мира, особенно в странах Африки к югу от Сахары, а также в странах Западной и Южной Азии.
In order to meet its obligations set out in the Darfur Peace Agreement, the African Union has established a Darfur Peace Agreement implementation team, but this remains under-resourced. Для выполнения своих обязательств, установленных в Мирном соглашении по Дарфуру, Африканский союз создал группу по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру, однако этой группе все еще не выделены ресурсы в достаточном объеме.
Although the proportion of the population living in extreme poverty is comparatively lower now than it was in 1997-98, it remains higher than it was in 1995, so it would appear that the various anti-poverty programmes have had little impact. Хотя число людей, живущих в условиях крайней нищеты, немного снизилось по сравнению с 1997/98 годами, оно все еще превышает показатель 1995 года.
When forced to choose between full employment and price stability, the international finance economists say that the Fed will choose price stability, because its institutional memory of the 1970's, when inflation ran rampant, remains very strong. По их мнению, будучи вынужденным выбирать между полной занятостью и стабильностью цен, Федеральный Резерв предпочтет стабильность цен, поскольку его институциональная память о свирепствующей инфляции в 1970-х годах все еще очень сильна.
The Government denies that no inquiry was initiated into allegations of harassment and intimidation of the lawyers - on the contrary, the office of the chief public prosecutor started an investigation into these issues, which remains pending. Правительство отрицает, что не было возбуждено расследование утверждений о притеснении и запугивании адвокатов, - напротив, главная прокуратура возбудила по этому вопросу расследование, которое все еще продолжается.