Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remains - Все еще"

Примеры: Remains - Все еще
The Democratic Republic of the Congo noted that despite the end of apartheid, de facto segregation remains and it requested information on the measures adopted by the Government to eradicate the legacy of apartheid. Оратор отметил, что, несмотря на конец режима апартеида, де-факто сегрегация в стране все еще имеет место, и попросил предоставить информацию о мерах, принимаемых правительством для искоренения наследия апартеида.
However it remains seriously concerned that many communities still lack access to basic health services, in particular in rural areas, and that there are persistent inequalities and regional disparities in the distribution of health personnel and in access to essential health services. Тем не менее Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен в связи с тем, что во многих общинах, в частности в сельской местности, доступ к основным медицинским услугам все еще затруднен и сохраняются неравенство и региональные диспропорции в распределении медицинского персонала и доступе к первичным медицинским услугам.
Too many girls continue to face injustice and violence on a routine basis, too many girls are robbed of their childhood by being forced to marry and in far too many societies, being born a girl remains a major source of discrimination and exclusion. Слишком много девочек продолжают регулярно сталкиваться с несправедливостью и насилием, слишком многих девочек лишают детства, заставляя вступать в брак, и все еще существует слишком много стран, где рождение девочки остается основной причиной для дискриминации и социального отчуждения.
The Committee notes that, although the national poverty index has gone down, the percentage of the population living in poverty remains high and the disparity between poverty levels in rural and urban areas is still alarming. Комитет отмечает, что, хотя общенациональный показатель масштабов бедности снизился, доля населения, живущего в условиях бедности, все еще остается высокой, а разрыв в уровнях бедности между сельскими и городскими районами по-прежнему вызывает тревогу.
The nation's capital remains on lock down as the FBI and local law enforcement hunt for those responsible for this explosive act of terrorism against Vice President Andrew Nichols outside of the Taft Hotel. Столица страны все еще в изоляции, пока ФБР и местная полиция охотятся за теми, кто отвечает за акт терроризма против вице-президента Эндрю Николса возле отеля "Тафт."
Despite the achievements of the first half of the Decade in reducing nuclear and other weapons of mass destruction and also in limiting conventional weapons, the road towards the noble objective of the Third Disarmament Decade remains a long and winding one. Несмотря на достижения первой половины этого Десятилетия в плане сокращения ядерного и других видов оружия массового уничтожения, а также ограничения обычных вооружений, путь к достижению благородной цели третьего Десятилетия разоружения все еще долог и тернист.
As Tuvalu of the South Pacific is to be admitted to the United Nations later this year, the Republic of China on Taiwan will then be the only country in the world that remains excluded from the United Nations. После того как позднее в этом году Тувалу, расположенное в южной части Тихого океана, будет принято в Организацию Объединенных Наций, Китайская Республика на Тайване останется единственной страной в мире, которая все еще не будет являться членом Организации Объединенных Наций.
The United Nations remains unable to reimburse troop contributors for contingent-owned equipment owing to donor caveats associated with contributions in the United Nations Trust Fund in support of AMISOM towards the military component of AMISOM. Организация Объединенных Наций все еще не способна возместить средства предоставляющим войска странам за принадлежащее контингентам имущество из-за оговорок доноров, связанных со взносами в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для поддержки АМИСОМ и касающихся военного компонента АМИСОМ.
The fourth pillar of the national security legislation, the law on civil protection, remains under review by the Secretary of State for Security. Четвертая составляющая законодательства о национальной безопасности - закон о защите гражданского населения - все еще находится на рассмотрении государственного секретаря по безопасности
The Committee also regrets that the counter-trafficking bill has yet to be enacted and that despite the legislative provision in the Children's Act for the protection of children against sale, trafficking and abduction, effective protection remains weak and rarely results in investigations and sanctions. Комитет также сожалеет, что законопроект о борьбе с торговлей людьми еще не был рассмотрен и что, несмотря на содержащееся в Законе о детях положение о защите детей от торговли людьми и похищений, меры защиты все еще крайне неэффективны и редко приводят к расследованиям и наказанию виновных.
I believe that's still seasonal, but while I have you, your bill remains unpaid, and we saw you selling our robes on eBay. думаю, они все еще продают его только в сезон, но, раз уж вы тут, ваш счет все еще не оплачен, и мы видели, что вы продаете наши халаты на ёВау.
Brazil is convinced that United Nations reform remains within reach, that it is still possible to ensure that the United Nations will play a paramount role in this new phase of its existence. Бразилия убеждена в том, что реформа Организации Объединенных Наций достижима, что все еще возможно гарантировать, чтобы Организация Объединенных Наций играла решающую роль на этом новом этапе своего существования.
Although the number of registered voters increased in relation to 1994, the number of persons excluded from the registry remains high, as does the number of persons who are registered but do not have voter registration cards. Несмотря на то, что - по сравнению с 1994 годом - списки избирателей удалось пополнить, число не попавших в них лиц, а также лиц, фигурирующих в этих списках, но не имеющих соответствующего удостоверения избирателя, все еще является значительным.
Notwithstanding the reduction in the number of crimes that carry the death penalty from 44 to 29, the Committee remains concerned about the large number of crimes for which the death penalty may still be imposed. Хотя число преступных деяний, наказуемых смертной казнью, сократилось с 44 до 29, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что круг преступлений, которые могут караться смертной казнью, все еще весьма широк.
(a) Maternal (505 per 100,000) and infantile (111 per 1,000) mortality remains high, and practices harmful to the health of women and girl children persist; а) все еще остаются высокими уровни материнской смертности (505 случаев на 100000 человек) и младенческой смертности (111 промилле) и сохраняется традиционная практика, наносящая ущерб здоровью женщин и девочек;
Finally, the issue of enlargement remains sensitive for a few countries that are still not fully persuaded of the utility of a new expansion of the Conference, and which point out that the previous enlargement did not increase its effectiveness. Наконец, проблема расширения по-прежнему носит деликатный характер для ряда стран, которые все еще не вполне убеждены в полезности нового расширения Конференции и которые указывают, что предыдущее расширение не повысило эффективность ее функционирования.
Despite the above-mentioned measures to improve conditions of detention, the High Commissioner remains concerned about the extreme overcrowding and poor conditions still noted in many places of detention, particularly in communal detention centres. Несмотря на вышеупомянутые меры по улучшению условий содержания под стражей, Верховный комиссар по-прежнему озабочена чрезвычайной переполненностью и плохими условиями, все еще отмечаемыми во многих местах лишения свободы, особенно в центрах содержания под стражей коммун.
However, the Committee remains concerned about the extreme poverty of a large proportion of the State party's families and children and at the still limited proportion of children who benefit from the special programmes. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу крайней нищеты значительной доли семей и детей в государстве-участнике и все еще ограниченной доли детей, охваченных социальными программами.
Expresses concern that, despite the adoption of General Assembly resolution 46/215 of 20 December 1991, the practice of large-scale pelagic drift-net fishing still exists and remains a threat to marine living resources; выражает обеспокоенность тем, что, несмотря на принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 46/215 от 20 декабря 1991 года, практика масштабного пелагического дрифтерного промысла все еще существует и продолжает угрожать морским живым ресурсам;
In the first quarter of 2010, the rate remains above 15 per cent in Estonia, Georgia, Latvia, Serbia and Spain and above 30 per cent in Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. В первом квартале 2010 года уровень безработицы все еще составляет более 15 процентов в Эстонии, Грузии, Латвии, Сербии и Испании и более 30 процентов в Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македония.
However, the Committee remains concerned at the still limited access to adequate health-care services for children in rural areas, the lack of reliable statistics and at the still high mortality rates affecting especially children from rural areas. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу все еще ограниченного доступа к надлежащим услугам в области здравоохранения для детей в сельских районах, отсутствия надежных статистических данных и все еще высокого уровня смертности, особенно среди детей в сельских районах.
However, a harmonious relationship between the United Nations Resident Coordinator, the chair of the United Nations Theme Group, and the UNAIDS Country Coordinator remains a big challenge in some countries. Тем не менее в некоторых странах все еще остается нерешенной важная задача налаживания гармоничных взаимоотношений между координатором-резидентом Организации Объединенных Наций, председателем Тематической группы Организации Объединенных Наций и страновым координатором ЮНЭЙДС.
Third, the broad review of existing initiatives and standards on business and human rights in the previous section indicates that there remains a gap in understanding the nature and scope of responsibilities of business with regard to human rights. В-третьих, широкий анализ существующих инициатив и норм, касающихся предприятий и прав человека, содержащийся в предыдущем разделе, показывает, что все еще существует пробел в понимании характера и сферы обязанностей предприятий в области прав человека.
In the north, in spite of positive interaction with some individuals and universities on issues pertaining to the Agreement and the role of UNMIS in the country, there remains an overall reluctance on the part of northern institutions and individuals to embrace the United Nations message. На севере страны, несмотря на позитивное взаимодействие с некоторыми отдельными лицами и университетами по вопросам, касающимся Соглашения и роли МООНВС в стране, все еще налицо общее нежелание институтов и отдельных лиц на севере страны поддержать инициативу Организации Объединенных Наций.
Or is it that there remains an overriding precept which determines the operations of the United Nations and its subsidiary bodies: that wealth necessarily merits the enjoyment of special privileges - albeit to the significant disadvantage of the less wealthy, and especially the poor? Или, может быть, все еще действует главная заповедь, определяющая деятельность Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов: что богатство обязательно заслуживает особых привилегий - пусть и в ущерб, причем значительный, менее богатым, и особенно бедным?