Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remains - Все еще"

Примеры: Remains - Все еще
There is reason to congratulate the Central Americans on their accomplishments, but at the same time it remains clear that the challenges these countries face are still formidable. Есть основания поздравить жителей стран Центральной Америки с достижениями, но вместе с тем по-прежнему очевидно, что перед этими странами все еще стоят труднопреодолимые задачи.
Nor is the Committee able to make a finding in respect of article 9, paragraph 3, as it remains unclear whether the author was in fact detained on specific criminal charges within the meaning of this provision. Не может также Комитет прийти к какому-нибудь мнению в отношении пункта З статьи 9, поскольку все еще неясно, содержался ли автор под стражей действительно по какому-либо конкретному обвинению в совершении уголовного преступления по смыслу положений этого пункта.
Besides the issue of expansion, there remains the matter, yet unresolved, of the setting up of ad hoc committees on the other pressing questions on our agenda. Помимо вопроса о расширении, все еще остается неурегулированной проблема создания специальных комитетов по другим неотложным вопросам нашей повестки дня.
The value of women's unremunerated contribution to the economy, whether in family enterprises, community service or domestic work, remains unrecognized and is therefore not reflected in national accounts. Все еще не учитывается стоимость неоплачиваемого вклада женщин в экономику, будь это в рамках семейных предприятий, общинной деятельности или быта, в связи с чем он не отражается в национальных счетах.
The National Board of Health and Welfare reports a continued positive development in the support provided by social services to women subjected to violence, but adds that much remains to be done. Национальное управление по здравоохранению и социальному обеспечению сообщает о постоянном позитивном развитии в деле оказания социальными службами поддержки женщинам, подвергающимся насилию, однако считает эти меры все еще недостаточными.
Moreover, the question of recruitment to the new posts established by the Assembly during its consideration of the proposed programme budget remains to be clarified. Кроме этого, вопрос набора сотрудников на новые должности, учрежденные Генеральной Ассамблеей в период рассмотрения ею предлагаемого бюджета по программам, все еще необходимо прояснить .
One year after our Heads of State and Government drew attention to the seriousness of the financial situation of the United Nations, a solution to the problem remains elusive. Спустя год после того, как главы государств и правительств привлекли внимание к серьезности финансовой ситуации Организации Объединенных Наций, решение проблемы все еще не найдено.
Of the two remaining accused, Charles Taylor, the former President of the Republic of Liberia, has been granted refuge in Nigeria; the leader of the Armed Forces Revolutionary Council, Johnny Paul Koroma, also remains at large. Из двух остающихся обвиняемых Чарльз Тейлор, бывший президент Республики Либерия, получил убежище в Нигерии; лидер Революционного совета вооруженных сил Джонни Пол Корома также все еще на свободе.
However, water infrastructure in many countries remains wholly inadequate to monitor and control pollution and to protect human health, and current levels of investment do not appear adequate to remedy the situation. Вместе с тем во многих странах инфраструктура водоснабжения в целом все еще не обеспечивает контроля и борьбы с загрязнением и защиты здоровья людей, а текущие объемы инвестирования представляются недостаточными для исправления сложившегося положения.
Yet Poland, like many of the other new democracies in our region, remains stuck in the past when it comes to the humane treatment of drug users. Тем не менее, Польша, как и многие другие новые демократии в нашем регионе, все еще привязана к прошлому, когда дело доходит до гуманного обращения с наркоманами.
While the Committee notes the recent efforts to improve the general situation of health, it remains concerned that the survival and development of children within the State party continues to be threatened by diseases such as malaria, acute respiratory infections and diarrhoea. Хотя Комитет отмечает недавние усилия по улучшению общего положения в области здравоохранения, он все еще обеспокоен тем, что выживанию и развитию детей в государстве-участнике по-прежнему угрожают такие заболевания, как малярия, острые респираторные инфекции и диарея.
Illiteracy remains one of the fundamental impediments to the advancement of women and to development, as females make up more than 70 per cent of illiterate people. Неграмотность все еще остается одним из основополагающих препятствий на пути улучшения положения женщин и развития, поскольку женщины составляют свыше 70 процентов неграмотного населения планеты.
While provision of reliable data on the number of internally and externally displaced persons remains a difficult task, it is clear that these two groups continue to comprise the majority of CIREFCA target populations. Хотя получение достоверных данных о численности лиц, перемещенных в пределах своих стран и за их пределы, по-прежнему является трудной задачей, ясно, что эти две группы все еще составляют большинство населения, на которое ориентирована МКЦАБ.
3.2 The author further complains that as one arrest warrant against him remains pending, his freedom of movement is restricted, in that he is prevented from leaving the territory of Peru. 3.2 Автор далее жалуется на то, что, поскольку один из ордеров на его арест все еще остается в силе, его свобода передвижения является ограниченной: он не имеет возможности выехать за пределы Перу.
In the meantime, concern among our public remains high with regard to possible hazards, particularly from the continued operation of considerable numbers of reactors of older design that are still far from meeting acceptable modern safety standards. Тем временем, наша общественность продолжает испытывать сильное беспокойство в связи с возможными опасностями, особенно от продолжающейся работы значительного числа реакторов старой конструкции, которые все еще далеко не отвечают приемлемым современным стандартам безопасности.
However, for those internally displaced from the significant amount of territory still under occupation, the resolution of the conflict remains a prerequisite to return. Тем не менее, для тех лиц, которые оказались вынужденными покинуть большую часть территории, которая все еще является оккупированной, обязательной предпосылкой возвращения по-прежнему является урегулирование конфликта.
However, the political will to promote these fundamental changes is still not evident, and most of the effort remains on technical fixes related to more efficient vehicles and not on a major shift from private to public transport systems. Вместе с тем политическая воля, необходимая для поощрения этих радикальных изменений, все еще отсутствует, а предпринимаемые усилия по-прежнему сосредоточиваются в основном на технических вопросах, связанных с использованием более эффективных транспортных средств, а не с радикальным переключением с частных на общественные системы транспорта.
The influx of Rwandan asylum-seekers beginning in April 2005, claiming to flee the gacaca courts, is still unresolved and remains a potential source of friction in the northern provinces of Burundi. Начавшийся в апреле 2005 года приток из Руанды ищущих убежища лиц, которые утверждают, что спасаются от судов "гакака", все еще не прекратился и по-прежнему остается потенциальным источником напряженности в северных провинциях Бурунди.
It remains the case, however, that the two human rights requirements of ensuring a fair trial as well as a speedy one, both of which are required by the international conventions ratified by Rwanda, appear to be in conflict with each other. Однако все еще стоит вопрос о том, что два существующих в области прав человека требования, касающиеся обеспечения справедливого судебного разбирательства, а также проведения его в короткие сроки, которые закреплены в ратифицированных Руандой международных конвенциях, находятся, пожалуй, в конфликте друг с другом.
The Committee remains concerned, however, that harmful traditional practices such as excision and early and forced marriages continue to be widely practised within the State party. Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен тем, что пагубные национальные обычаи, такие, как обрезание и ранние и принудительные браки, все еще широко распространены на территории государства-участника.
However, in fact, there remains unequal treatment towards men and women in the realization of citizens' fundamental rights, including restriction on conditions and opportunities for women compared with those available to men. Однако фактически при осуществлении основных прав граждан все еще сохраняется неравное отношение к женщинам и мужчинам, включая ограниченные условия и возможности, имеющиеся у женщин по сравнению с мужчинами.
A comprehensive package to reform the Security Council remains a tantalizing prospect, but countries first have to comprehend the universal aspirations for change in a United Nations mired in ways of governance that are less than democratic. Разработка комплекса мер по реформе Совета Безопасности все еще остается заманчивой перспективой, но странам прежде всего необходимо осознать существующее всеобщее стремление к проведению преобразований в Организации Объединенных Наций, погрязшей в далеко не демократичных методах руководства.
We have not yet been able to eliminate the danger of a nuclear holocaust and my country therefore remains committed to the complete and definitive destruction of nuclear weapons. Мы все еще не сумели устранить угрозу ядерной катастрофы, и поэтому моя страна неуклонно привержена цели полной и окончательной ликвидации ядерного оружия.
UNPROFOR and UNHCR had initiated aid deliveries through the Mount Igman road, the only route by which it remains possible to bring the food in without interference of the Serb aggressor forces, but such operations were suspended by the decision made in Zagreb. СООНО и УВКБ ООН организовали поставки помощи по дороге, пролегающей по горе Игман, единственному маршруту, по которому все еще возможно доставлять продовольствие без вмешательства со стороны сил сербских агрессоров, однако осуществление этих операций было приостановлено в результате решения, принятого в Загребе.
Therefore, in the opinion of the Director-General, it remains for Member States to ensure that sufficient financial resources are identified to implement staff separations which are a direct result of the Member States' decision to reduce the budget by 20 per cent. Поэтому, по мнению Генерального директора, государ-ствам-членам все еще необходимо обеспечить выявление достаточных финансовых ресурсов для осуществления программы прекращения контрак-тов сотрудников, которая является непосред-ственным результатом решения государств-членов сократить бюджет на 20 процентов.