| The situation is demonstrating some signs of improvement, but remains fragile. | В настоящее время наметились определенные признаки улучшения ситуации, хотя она все еще остается неустойчивой. |
| Nevertheless, opium consumption remains high. | Тем не менее потребление опия все еще остается на высо-ком уровне. |
| The prohibition and complete elimination of nuclear weapons remains an urgent pending task. | Запрещение и полная ликвидация ядерных вооружений остается срочной и настоятельной и все еще подлежащей выполнению задачей. |
| He currently remains in detention there. | В настоящий момент он все еще находится в заключении в этой тюрьме. |
| Therefore, access to this therapy remains very inadequate. | Таким образом, ситуация с обеспечением доступа к такой терапии все еще является весьма неудовлетворительной. |
| Little debate remains over key concepts, but the aid still is deficient. | В настоящее время практически нет разногласий по поводу ключевых концепций, однако оказываемая помощь все еще недостаточна. |
| Africa remains volatile, and violent conflicts still persist. | Ситуация в Африке остается взрывоопасной, и ожесточенные конфликты все еще упорно сохраняются. |
| The problem itself, however, remains. | Тем не менее сама проблема все еще не изжита. |
| The outcomes are expected to be brought into the multilateral system although how this may be done remains uncertain. | Результаты, как ожидается, будут отражены в многосторонней системе, хотя все еще остается неясным, как это можно будет сделать. |
| But the threat of instability remains, and it is important that the unity be sustained. | Однако угроза нестабильности все еще существует, и в этих условиях важно сохранить единство. |
| Another area of concern is freedom of expression which remains weak and has come under attack throughout the review period. | Кроме того предметом обеспокоенности по-прежнему является свобода выражения мнений, которая все еще не прочна и которая в течение всего отчетного периода подвергалась нападкам. |
| However, domestic credit to the private sector remains low in the poorest countries and challenges remain in channelling capital into employment generating activities. | Однако в беднейших странах объемы внутреннего кредитования частного сектора по-прежнему остаются ограниченными и все еще сохраняются проблемы с переориентацией капитала на виды деятельности, способствующие созданию новых рабочих мест. |
| Freedom of expression remains curtailed, with a large number of journalists still in prison and social media being blocked. | По-прежнему серьезно ограничена свобода слова, большое число журналистов все еще находится в тюрьме, а социальные сети блокированы. |
| However, the Committee remains concerned that a high proportion of women in rural areas are still left without contracted land. | Однако Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с высокой долей женщин в сельских районах, которые все еще остаются без земельного подряда. |
| Instead, local communities have been disabled by antiquated legislation that remains in force. | Вместо этого, местные общины были лишены прав на основании устарелого законодательства, которое все еще остается в силе. |
| Estonia is still designing its PRTR system, and so its data publishing remains incomplete. | Эстония все еще проектирует свою систему РВПЗ, поэтому ее данные публикуются не полностью. |
| The recovery remains weak, with GDP still below its pre-crisis level. | Экономическое оживление остается слабым, а показатели ВВП все еще ниже предкризисного уровня. |
| However, the Committee remains concerned that the minimum age of marriage is still very low. | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что все еще установлен слишком ранний возраст вступления в брак. |
| There is evidence of incremental progress in this area but much remains to be done. | Имеются доказательства постепенного продвижения в данном направлении, однако остается все еще много нерешенных вопросов. |
| However, the Committee remains concerned that freedom of association continues to be severely constrained, including for such organizations. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что свобода ассоциации все еще в значительной степени ограничена, в том числе для таких организаций. |
| The remains are still being cleaned, but I did some preliminary X rays. | Остинки все еще чистят, но я сделала предварительный рентген. |
| Much remains to be done and there are still structures and mechanisms that require development. | Многое еще остается сделать, и все еще имеются структуры и механизмы, которые нуждаются в развитии. |
| Unfortunately, the scope of "serious mental harm" is still unclear in international law, and remains problematic. | К сожалению, масштабы «серьезного умственного расстройства» все еще не являются четко определенными в международном праве и сохраняют проблематичный характер. |
| Asylum seeking families still receive much fewer benefits than other destitute families and access to education remains subject to unacceptable barriers. | Семьи просителей убежища все еще получают гораздо менее высокие пособия, нежели чем другие неимущие семьи, а доступ к возможностям получения образования по-прежнему обставлен неприемлемо жесткими барьерами70. |
| Young people from around the world note that finding decent employment remains a major challenge. | Молодежь из разных стран мира отмечает, что одной из основных проблем все еще остается поиск достойного места работы. |