Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remains - Все еще"

Примеры: Remains - Все еще
The situation of children in institutional care centres continues to be a serious concern, and the capacity of the Government to monitor these centres remains weak. По-прежнему серьезную озабоченность вызывает положение детей в детских учреждениях, а правительство все еще не способно контролировать эти учреждения.
Moreover, key legislation remains pending, including on the police, gun control, drug control and prison reform. Кроме того, все еще не приняты такие ключевые законы, как закон о полиции, закон о контроле за огнестрельным оружием, закон о контроле за оборотом наркотических средств и закон о реформировании тюремной системы.
It is clear that, while support for Security Council reform remains strong, Member States' positions on the issue still diverge. Ясно, что, хотя поддержка в пользу реформы Совета Безопасности по-прежнему прочна, позиции государств-членов по этому вопросу все еще расходятся.
Registration at birth, which has yet to become free and universal, remains indispensable to tackling early marriage, child labour and the violation of other entitlements of children. Регистрация детей при рождении, которую все еще предстоит сделать бесплатной и всеобщей, по-прежнему необходима для успешной борьбы с браками в раннем возрасте, детским трудом и нарушениями прав детей в других областях.
The substantial progress achieved through the international humanitarian effort in Darfur remains fragile, and the overall humanitarian situation is still extremely precarious. Несмотря на то, что в области международной гуманитарной деятельности в Дарфуре был достигнут значительный прогресс, такой прогресс пока отнюдь не является необратимым, и общая гуманитарная ситуация в этом районе все еще характеризуется исключительной нестабильностью.
The provision of essential services is still lacking, fuel shortages remain widespread in a country with vast oil reserves and job creation remains vital. Страна с богатыми запасами нефти все еще испытывает дефицит горючего, и критическое значение имеет создание новых рабочих мест.
There remains a significant amount of additional investigation work that must be undertaken in all the cases within the Commission's mandate. В рамках всех дел, подпадающих под мандат Комиссии, все еще предстоит проделать большую дополнительную работу, связанную с расследованием.
On the issue of indigenous peoples, there remains a concern whether basic human rights are still denied to this population. В связи с вопросом о коренных народах сохраняется обеспокоенность по поводу того, что эта группа населения все еще лишена прав человека.
It noted Pakistan's acknowledgment that there are still accounts of honour killings, acid attacks and forced marriages and that redress for these crimes remains difficult. Она приняла к сведению признание Пакистаном того факта, что в стране все еще имеют место случаи убийств на почве оскорбленной чести, обливания кислотой и принудительных браков и что в случае таких преступлений потерпевшим по-прежнему трудно отстоять свои права.
According to FI, the situation remains worrying in the Magara region, where some armed groups still hold sway. Согласно информации, оглашенной МОФ, продолжает вызывать озабоченность положение в районе Магары, где все еще свирепствуют отдельные вооруженные группы.
Unfortunately, three years have gone by since its adoption, and that hope for peace remains but a distant dream. К сожалению, после ее принятия прошло три года, а надежда на мир все еще остается недостижимой.
He adds that he remains an active member of the Democratic Association for Refugees and is still the representative of that association for the Canton of Schaffhausen. Он добавляет, что остается активным членом Демократической ассоциации по делам беженцев и все еще является представителем этой ассоциации в кантоне Шафхаузен.
It remains very apparent that the insurgency can still exploit and manipulate civilian casualty events to their advantage, since ISAF is perceived by the Afghan population to be accountable for all incidents where casualties occur. По-прежнему представляется очевидным тот факт, что мятежники все еще могут пользоваться и манипулировать случаями гибели гражданских лиц в своих интересах, так как афганское население неизменно возлагает ответственность за все подобные инциденты на МССБ.
While the National Defence Act was passed in 2008, a draft national defence strategy remains under review. Хотя Закон о национальной обороне был принят в 2008 году, проект стратегии национальной обороны все еще остается на рассмотрении.
First, sharing experiences and strengthening collaboration in all possible ways remains very important and relevant for developing countries that are still grappling with ways to create harmonious and coherent local innovation and industrial policy environments. Во-первых, обмен опытом и укрепление сотрудничества всеми возможными путями по-прежнему очень важны и актуальны для развивающихся стран, которые все еще работают над созданием гармоничных и сбалансированных политических условий для инноваций и индустриализации на местах.
Those commitments and the efforts supported by Member States are showing real results, yet the progress is uneven and much work remains to be done. З. Эти обязательства и усилия, поддерживаемые государствами-членами, воплощаются в реальные результаты, хотя прогресс все еще неровный и многое еще предстоит сделать.
This remains a long-term objective, as a number of incidents since the adoption of resolution 1701 (2006) demonstrated that weapons and hostile armed elements ready to use them were still present within the area of operations. Это остается долгосрочной целью, поскольку, судя по числу инцидентов, произошедших после принятия резолюции 1701 (2006), оружие и враждебные вооруженные элементы, готовые его применить, все еще присутствовали в районе операций.
However, the Committee remains concerned that children are still largely absent from the HIV control programme agenda and by the low antiretroviral therapy availability to children and mothers in need. Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает беспокойство в связи с тем, что дети в основном все еще не охвачены программами лечения и профилактики ВИЧ, и по поводу малодоступности антиретровирусной терапии для нуждающихся в ней детей и матерей.
(b) At both international and national levels, it remains difficult for women to gain recognition in the field of climate protection. Ь) Как на международном, так и на национальном уровнях женщинам все еще сложно получить признание в области, касающейся вопросов охраны климата.
The Administration has taken steps to improve the governance of the ERP project but there remains a need for senior management to define and communicate its wider aims for transforming the Organization. Администрация предпринимает шаги в целях совершенствования управления проектом ОПР, но старшим руководящим сотрудникам все еще необходимо определить более широкие цели преобразования Организации и распространить информацию о них.
In particular, the Security Council remains concerned that actions aimed at undermining the transition and the Government of National Unity continue, despite the Council's repeated demands under paragraph 6 of resolution 2051 (2012) for the cessation of such actions. В частности, Совет Безопасности все еще испытывает озабоченность по поводу того, что по-прежнему предпринимаются меры по подрыву переходного процесса и правительства национального единства, несмотря на неоднократные требования Совета согласно пункту 6 резолюции 2051 (2012) прекратить такие действия.
Surveys conducted in 35 countries through the People Living with HIV Stigma Index indicate that discriminatory behaviour towards people living with HIV remains common. Обзоры, проводившиеся в 35 странах в рамках Индекса стигматизации ВИЧ-инфицированных, показывают, что дискриминационные модели поведения в отношении ВИЧ-инфицированных все еще широко распространены.
While population censuses remain the primary source of internationally comparable information on the number and characteristics of international migrants, their use remains problematic owing to delays in the processing and dissemination of census tabulations. Хотя переписи населения по-прежнему являются основным источником получения сопоставимых на международном уровне данных о численности и характеристиках международных мигрантов, использовать их все еще затруднительно в связи с задержками в обработке и распространении таблиц с их данными.
Despite increasing its presence in the north in the past year, the review found that MDSF remains hampered by serious capacity gaps and will continue to require international assistance for the foreseeable future. Несмотря на расширение своего присутствия на севере страны в прошедшем году, Малийские силы обороны и безопасности, как показал обзор, все еще скованы серьезным дефицитом ресурсов и в обозримом будущем будут по-прежнему нуждаться в международной помощи.
In regard to transport, while roads are being built or rebuilt with significant results, transportation costs continue to be high and the functioning of port authorities remains inadequate for the needs of an island country. Что касается транспорта, то несмотря на успешное строительство и восстановление дорог, транспортные расходы по-прежнему остаются высокими, и уровень работы портовых служб все еще не отвечает потребностям этой островной страны.