Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remains - Все еще"

Примеры: Remains - Все еще
While there is a growing consensus on the benefits of good corporate governance practices, the challenge remains as to how countries and companies are to implement new corporate governance practices. В условиях роста консенсуса относительно выгод практики эффективного корпоративного управления все еще необходимо решить проблему, связанную со способами внедрения новой практики корпоративного управления отдельными странами и компаниями.
The task of reforming the United Nations remains incomplete, in view of the slow progress in areas such as the strengthening of the Economic and Social Council and the reform of the Security Council. Цель проведения реформы Организации Объединенных Наций все еще не достигнута вследствие медленного прогресса в таких областях, как укрепление Экономического и Социального Совета и реформа Совета Безопасности.
But more inequality also means more opportunities: becoming rich today in China remains very difficult, but it is no longer impossible - just walk into one of the pubs of downtown Shanghai. Но больше неравенства также означает больше возможностей: стать богатым в настоящее время в Китае все еще очень трудно, но больше это не является невозможным - только войдите в одну из пивных в центре города Шанхай.
The conflict over the region of Nagorny Karabakh, which involves Armenia and Azerbaijan, remains unresolved, but the situation on the ground in and around Nagorny Karabakh has not deteriorated in the past 12 months. Конфликт в нагорно-карабахском регионе, в который вовлечены Армения и Азербайджан, все еще не урегулирован, однако положение как в самом Нагорном Карабахе, так и вокруг него за последние 12 месяцев не ухудшилось.
In particular, key legislation remains to be adopted, including the electoral code and the communal law, and the laws on the reform of the armed forces and the police. В частности, все еще предстоит принять основные законы, включая избирательный кодекс и закон о коммунах, а также законы о реформировании вооруженных сил и полиции.
They have found that the time is not right for a major review of the general structure of MINUSTAH as the Mission has not yet fully deployed, the political processes are still in their early stages and the situation in Haiti remains fluid. По их мнению, еще рано производить основательный пересмотр общей структуры МООНСГ, поскольку Миссия еще в полной мере не развернута, политические процессы все еще находятся на начальных этапах и положение в Гаити остается неустойчивым.
The Committee welcomes the various measures taken to prevent and combat drug abuse among children, resulting in a decrease in drug addiction, but remains concerned at the still high number of children who consume drugs in the State party. Комитет приветствует различные меры, принятые в целях недопущения и пресечения наркомании среди детей, позволившие обеспечить сокращение пристрастия к наркотикам, однако по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу все еще значительного числа детей, употребляющих наркотики в государстве-участнике.
While the Board recognizes the efforts of the Administration to reduce administrative expenses, it remains concerned that the budget for such costs continued to rise, notwithstanding the fact that the project is still in its pre-construction phase. Комиссия должным образом оценивает усилия администрации по сокращению административных расходов, однако по-прежнему озабочена продолжающимся ростом таких расходов несмотря на то, что проект все еще находится на этапе подготовки к строительству.
While the Committee takes note of the measures taken to settle the question of foreign veterans' pensions, it remains concerned at the continued differential treatment of such persons as compared with veterans who are French nationals. Отмечая принятые меры по решению вопроса о пенсиях бывшим бойцам иностранного происхождения, Комитет по-прежнему озабочен тем, что к этим лицам все еще применяется подход, отличный от подхода к бывшим бойцам французской национальности.
While we recognize that some amendments have been accommodated by the sponsors of the draft resolution, my delegation remains unsatisfied, since there is still a lack of clarity in the text, particularly in the seventh preambular paragraph and operative paragraph 4. Хотя мы признаем, что авторы данного проекта резолюции согласились с некоторыми поправками, моя делегация по-прежнему не удовлетворена, поскольку в тексте все еще имеются неясности, особенно в седьмом пункте преамбулы и пункте 4 постановляющей части.
The report of the United Nations Development Programme this year shows that we are still far from meeting our objectives, even though the eradication of poverty by the year 2015 remains one of our priorities. Доклад Программы развития Организации Объединенных Наций этого года указывает на то, что мы все еще далеки от достижения наших целей, хотя искоренение нищеты к 2015 году остается в числе наших приоритетов.
The Committee remains deeply concerned that post-natal health care is still inadequate and that mortality and malnutrition rates, as well as other health indicators, are significantly worse in rural and remote areas and for indigenous mothers and children. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что послеродовая медицинская помощь все еще является недостаточной и что уровни смертности и недостаточность питания, а также другие показатели в области здравоохранения значительно хуже в сельских и отдаленных районах, а также среди детей и матерей из числа коренных народов.
So far, while the membership of the BTWC may seem quite high (155 States), it remains nonetheless significantly lower than membership of the Non-Proliferation Treaty or of the Chemical Weapons Convention. До сих пор, хотя членский состав КБТО, быть может, как представляется, и довольно высок (155 государств), он тем не менее все еще значительно ниже членского состава Договора о нераспространении или Конвенции по химическому оружию.
While commending the recent appointment of five women ministers and noting the significance of the legal provisions adopting quotas for women's participation in elected bodies, the Committee remains concerned that women are still significantly underrepresented at all levels and instances of political decision-making. Одобряя недавнее назначение пяти женщин-министров и отмечая значимость юридических положений о принятии квот участия женщин в выборных органах, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что женщины все еще в значительной степени недопредставлены на всех уровнях и во всех политических директивных органах.
Despite this prognosis, the Secretary-General continues to believe that dialogue remains the answer to the challenges confronting Myanmar today and that there is still a small window of opportunity at the present moment to save the process. Несмотря на этот прогноз, Генеральный секретарь по-прежнему верит, что диалог представляет собой единственный ответ на проблемы, стоящие перед Мьянмой сегодня, и что в настоящий момент все еще сохраняется незначительная возможность спасти этот процесс.
If the coupon is issued by the manufacturer, the original price is still paid but some of the price is covered by the manufacturer instead of the consumer and the full price remains taxable. Если купон выпущен производителем, первоначальная цена все еще выплачивается, но часть цены покрывается производителем, а не потребителем, и полная цена остается налогооблагаемой.
Nevertheless, the Group remains concerned that some illegal checkpoints still remain in the west, which is currently the most unstable area of the country in terms of security. Тем не менее, Группа по-прежнему обеспокоена тем, что некоторые незаконные контрольно-пропускные пункты все еще остаются на западе страны, который в настоящее время является самым нестабильным районом страны с точки зрения безопасности.
Over 15 consecutive surveys, London's ranking and ratings have remained broadly constant, while Zurich, Geneva, Frankfurt, and Luxembourg have gradually narrowed the gap with it - though that gap remains wide. Согласно результатам 15 последовательных опросов, ранжирование и рейтинг Лондона в целом остался неизменным, в то время как Цюрих, Женева, Франкфурт и Люксембург постепенно сократили свой разрыв с ним - хотя этот разрыв все еще остается значительным.
Despite promises to the contrary, it remains the case that UNPROFOR and humanitarian organizations do not enjoy complete freedom of movement to and from Gorazde and that secure and peaceful conditions for the provision of humanitarian needs to the civilian population have not yet been achieved. Несмотря на заверения в обратном, СООНО и гуманитарные организации по-прежнему не пользуются полной свободой движения в Горажде и из него, а безопасные и мирные условия для удовлетворения гуманитарных потребностей гражданского населения все еще не обеспечены.
Hard labour is no longer available as a criminal sanction under federal criminal law, though it remains a possible punishment under the Uniform Code of Military Justice and some state laws. Каторжные работы более не могут применяться в качестве меры наказания по федеральному уголовному законодательству, но все еще допускаются как один из видов наказания в соответствии с Единым кодексом военной юстиции и законами некоторых штатов.
Two years later, however, the lawsuit reportedly remains pending, despite the fact that the women were thought to be able to identify the two above-mentioned Border Patrol agents from photographs. Однако прошло два года, а этот иск, как полагают, все еще находится в процессе рассмотрения, хотя эти женщины, как считают, способны опознать двух вышеупомянутых сотрудников пограничного патруля по фотографиям.
Verification during the period under review shows that the armed forces' cooperation with the judiciary in the investigation of cases involving members of those forces remains inadequate and that the possibility cannot be ruled out that the institution is protecting its members in order to prevent their punishment. Проведенная в этот период проверка свидетельствует о том, что вооруженные силы все еще не в достаточной мере сотрудничают с органами правосудия при расследовании дел, в которых замешаны военные, и не позволяет исключить возможность наличия коллективной поруки, имеющей целью воспрепятствовать уголовному наказанию этих лиц.
Relations between this Government and the political community, have been very strained since the coup and are improving very slowly and only for short periods, thus, the prospect of a general political settlement remains distant. Отношения между властью и политической элитой, весьма напряженные после государственного переворота, налаживаются весьма медленно, причем это касается лишь непродолжительных периодов, и перспективы комплексного политического урегулирования представляются все еще туманными.
The Committee notes the Persons with Disabilities Act, 1995 and that the 2001 census took into account disability, but remains concerned at the lack of statistical data and of a comprehensive policy for disabled children, and at the existence of discrimination, which is still widespread. Комитет принимает к сведению Закон 1995 года об инвалидах, а также тот факт, что инвалиды учитывались в переписи населения 2001 года, однако все еще обеспокоен отсутствием статистических данных и всеобъемлющей политики в отношении детей-инвалидов, равно как и все еще широко распространенной дискриминацией.
The paramount problem to be urgently dealt with, however, remains that of creating peace and security in and around Kabul, as well as in other parts of the country, by collecting the heavy weapons still abundant everywhere and by opening all roads to civilian movement. Однако важнейшей проблемой, требующей безотлагательного решения, остается создание мира и безопасности в Кабуле и вокруг него, а также в других частях страны в результате изъятия все еще имеющегося повсюду в большом количестве тяжелого вооружения и открытия всех дорог для движения по ним гражданского населения.