With regard to funding, there remains a significant shortfall since the programme's inception in 1999. |
Что касается финансирования, то со времени создания программы в 1999 году все еще наблюдается значительная нехватка средств. |
Despite the number of States parties to the conventions, effective implementation remains the main weakness. |
Несмотря на количество государств, присоединившихся к конвенциям, основным слабым местом все еще является их неэффективной осуществление. |
The state of emergency declared in 1981 remains in force. Source: Amnesty International Annual Report 2000. |
Чрезвычайное положение, объявленное в 1981 году, все еще остается в силе. Источник: Ежегодный доклад "Международной амнистии" за 2000 год. |
Following the parliamentary elections and establishment of new governmental structures, the security environment has improved significantly over the past year but remains precarious. |
После проведения парламентских выборов и создания новых правительственных структур в течение прошедшего года было отмечено значительное улучшение положения в области безопасности, которое тем не менее все еще остается напряженным. |
Diversification of UNIFEM's resource base remains a critical priority and one that continues to offer challenges. |
Диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ остается одним из важнейших приоритетов, и здесь все еще есть проблемы. |
This proportion is an improvement over last year, but a large gap remains between required and committed resources. |
За последний год возросла эта доля, однако все еще сохраняется большой разрыв между необходимыми и наличными ресурсами. |
Tajikistan remains a vulnerable country and will continue to require the support of the international community in the near term. |
Таджикистан все еще находится в уязвимом положении, и в ближайшем будущем ему по-прежнему будет необходима поддержка международного сообщества. |
The national list remains an isolated measure dependent on the will of the political parties and is not part of a quota system. |
Национальный список все еще остается изолированной мерой, зависящей от воли политических партий, и не обусловлен системой квот. |
This business model remains to be aligned with the different funding sources available to UNDP. |
Эту модель работы все еще предстоит привести в соответствие с различными имеющимися в распоряжении ПРООН источниками финансирования. |
At the same time, it remains insufficient. |
Однако эта доля все еще невелика. |
The incident remains under investigation by the Nepal Police. |
Этот инцидент все еще расследуется непальской полицией. |
The period during which the Convention would be opened for signature by States remains to be determined. |
Срок, в течение которого Конвенция будет открыта для подписания государствами, все еще окончательно не определен. |
Even the better-performing countries such as China and India have large-scale poverty that remains to be addressed. |
Даже такие страны с лучшими показателями, как Китай и Индия, сталкиваются с проблемой широкомасштабной нищеты, которая все еще не решена. |
We should also briefly mention the importance of resolution 1566, which remains to be promptly and thoroughly implemented. |
Следует также кратко упомянуть о значении резолюции 1566, которая все еще ждет оперативного и скрупулезного выполнения. |
While governments do play an important role in space traffic management, their role remains relatively small. |
Хотя правительства играют важную роль в управлении космическим движением, их роль все еще сравнительно невелика. |
It remains dominant today, as all efforts to establish an alternative, even totalitarianism, failed. |
Он все еще господствует в настоящее время, поскольку все попытки создать альтернативу, даже тоталитаризм, провалились. |
So the full impact of the crisis remains ahead of us: 1.3 million American homeowners have already defaulted on their mortgages. |
Следовательно, основной удар кризиса все еще впереди: 1,3 миллиона американских домовладельцев уже заявили о дефолте своих ипотек. |
Indeed, protected areas now cover over 12% of the Earth's surface, although the creation of marine reserves remains woefully low. |
Так, защищенные территории сегодня составляют более 12% поверхности Земли, хотя создание морских резерваций все еще идет прискорбно медленными темпами. |
The Committee notes with concern that child labour remains a problem in Uruguay and that measures taken to prevent it are insufficient. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что в Уругвае проблема детского труда все еще не решена и что принимаемые меры по его предотвращению являются недостаточными. |
The threat that the Afghan conflict may explode and spread to neighbouring States remains a real one. |
Угроза выхода афганского конфликта из-под контроля и распространения его на соседние государства все еще реальна. |
Although Governments and their Habitat Agenda partners have continued efforts to fulfil their commitments, widespread poverty remains the core obstacle and environmental conditions need significant improvement in many countries. |
Хотя правительства и их партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат продолжали прилагать усилия для выполнения своих обязательств, широкомасштабная нищета все еще остается основным препятствием, а экологические условия во многих странах требуют существенного улучшения. |
Reports continue to surface that top fugitive and alleged genocide financier Félicien Kabuga remains in Kenya. |
По-прежнему появляются сообщения о том, что главный обвиняемый, якобы финансировавший геноцид, - Фелисьен Кабуга - все еще находится в Кении. |
That challenge remains daunting in the developing world, where extreme poverty still affects millions of people. |
В развивающемся мире, где крайняя нищета по-прежнему затрагивает миллионы людей, это все еще остается грандиозной задачей. |
Of the quantities which have arrived in country, 56 per cent remains in storage. |
Пятьдесят шесть процентов поставленных в страну товаров все еще находятся на складах. |
We must recognize that much remains to be done, particularly given the terrible situation of social problems facing the international community. |
Мы должны признать, что многое все еще предстоит сделать, особенно с учетом ужасного положения в связи с социальными проблемами, стоящими перед международным сообществом. |