| With regard to funding, there remains a significant shortfall since the programme's inception in 1999. | Что касается финансирования, то со времени создания программы в 1999 году все еще наблюдается значительная нехватка средств. |
| Despite the number of States parties to the conventions, effective implementation remains the main weakness. | Несмотря на количество государств, присоединившихся к конвенциям, основным слабым местом все еще является их неэффективной осуществление. |
| The state of emergency declared in 1981 remains in force. Source: Amnesty International Annual Report 2000. | Чрезвычайное положение, объявленное в 1981 году, все еще остается в силе. Источник: Ежегодный доклад "Международной амнистии" за 2000 год. |
| Following the parliamentary elections and establishment of new governmental structures, the security environment has improved significantly over the past year but remains precarious. | После проведения парламентских выборов и создания новых правительственных структур в течение прошедшего года было отмечено значительное улучшение положения в области безопасности, которое тем не менее все еще остается напряженным. |
| Diversification of UNIFEM's resource base remains a critical priority and one that continues to offer challenges. | Диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ остается одним из важнейших приоритетов, и здесь все еще есть проблемы. |
| This proportion is an improvement over last year, but a large gap remains between required and committed resources. | За последний год возросла эта доля, однако все еще сохраняется большой разрыв между необходимыми и наличными ресурсами. |
| Tajikistan remains a vulnerable country and will continue to require the support of the international community in the near term. | Таджикистан все еще находится в уязвимом положении, и в ближайшем будущем ему по-прежнему будет необходима поддержка международного сообщества. |
| The national list remains an isolated measure dependent on the will of the political parties and is not part of a quota system. | Национальный список все еще остается изолированной мерой, зависящей от воли политических партий, и не обусловлен системой квот. |
| This business model remains to be aligned with the different funding sources available to UNDP. | Эту модель работы все еще предстоит привести в соответствие с различными имеющимися в распоряжении ПРООН источниками финансирования. |
| At the same time, it remains insufficient. | Однако эта доля все еще невелика. |
| The incident remains under investigation by the Nepal Police. | Этот инцидент все еще расследуется непальской полицией. |
| The period during which the Convention would be opened for signature by States remains to be determined. | Срок, в течение которого Конвенция будет открыта для подписания государствами, все еще окончательно не определен. |
| Even the better-performing countries such as China and India have large-scale poverty that remains to be addressed. | Даже такие страны с лучшими показателями, как Китай и Индия, сталкиваются с проблемой широкомасштабной нищеты, которая все еще не решена. |
| We should also briefly mention the importance of resolution 1566, which remains to be promptly and thoroughly implemented. | Следует также кратко упомянуть о значении резолюции 1566, которая все еще ждет оперативного и скрупулезного выполнения. |
| While governments do play an important role in space traffic management, their role remains relatively small. | Хотя правительства играют важную роль в управлении космическим движением, их роль все еще сравнительно невелика. |
| It remains dominant today, as all efforts to establish an alternative, even totalitarianism, failed. | Он все еще господствует в настоящее время, поскольку все попытки создать альтернативу, даже тоталитаризм, провалились. |
| So the full impact of the crisis remains ahead of us: 1.3 million American homeowners have already defaulted on their mortgages. | Следовательно, основной удар кризиса все еще впереди: 1,3 миллиона американских домовладельцев уже заявили о дефолте своих ипотек. |
| Indeed, protected areas now cover over 12% of the Earth's surface, although the creation of marine reserves remains woefully low. | Так, защищенные территории сегодня составляют более 12% поверхности Земли, хотя создание морских резерваций все еще идет прискорбно медленными темпами. |
| The Committee notes with concern that child labour remains a problem in Uruguay and that measures taken to prevent it are insufficient. | Комитет с озабоченностью отмечает, что в Уругвае проблема детского труда все еще не решена и что принимаемые меры по его предотвращению являются недостаточными. |
| The threat that the Afghan conflict may explode and spread to neighbouring States remains a real one. | Угроза выхода афганского конфликта из-под контроля и распространения его на соседние государства все еще реальна. |
| Although Governments and their Habitat Agenda partners have continued efforts to fulfil their commitments, widespread poverty remains the core obstacle and environmental conditions need significant improvement in many countries. | Хотя правительства и их партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат продолжали прилагать усилия для выполнения своих обязательств, широкомасштабная нищета все еще остается основным препятствием, а экологические условия во многих странах требуют существенного улучшения. |
| Reports continue to surface that top fugitive and alleged genocide financier Félicien Kabuga remains in Kenya. | По-прежнему появляются сообщения о том, что главный обвиняемый, якобы финансировавший геноцид, - Фелисьен Кабуга - все еще находится в Кении. |
| That challenge remains daunting in the developing world, where extreme poverty still affects millions of people. | В развивающемся мире, где крайняя нищета по-прежнему затрагивает миллионы людей, это все еще остается грандиозной задачей. |
| Of the quantities which have arrived in country, 56 per cent remains in storage. | Пятьдесят шесть процентов поставленных в страну товаров все еще находятся на складах. |
| We must recognize that much remains to be done, particularly given the terrible situation of social problems facing the international community. | Мы должны признать, что многое все еще предстоит сделать, особенно с учетом ужасного положения в связи с социальными проблемами, стоящими перед международным сообществом. |