Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remains - Все еще"

Примеры: Remains - Все еще
The Commission's fifteenth session also demonstrated that much significant progress remains to be achieved: advances in those sectors are minimal and still far from the objectives the international community set for itself in Rio in 1992 and in Johannesburg in 2002. Пятнадцатая сессия Комиссии также продемонстрировала, что еще предстоит добиться значительного прогресса: результаты, достигнутые в этих секторах, минимальны и все еще далеки от достижения тех целей, которые поставило перед собой международное сообщество в Рио в 1992 году и в Йоханнесбурге в 2002 году.
The Committee welcomes the fact that the Code on Childhood and Adolescence of 2004 affirms the best interests of the child as a general principle yet remains concerned that institutional practices still do not comply with this principle. Комитет приветствует тот факт, что в Кодексе по вопросам детства и отрочества 2004 года в качестве общего принципа подтверждены наилучшие интересы ребенка, однако по-прежнему обеспокоен тем, что институциональная практика все еще не соответствует этому принципу.
But it remains concerned that this bill is still pending with the Legislative Assembly and that the practice of private or direct adoption which results in cases of trafficking is still not effectively prohibited. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что этот законопроект все еще находится на рассмотрении Законодательной ассамблеи и что практика частных или прямых усыновлений, с которой связаны случаи торговли детьми, по-прежнему не поставлена под эффективный запрет.
But significant challenges still remain, and the role of the international community in supporting the efforts of the Afghan Government and people to overcome those challenges remains crucial. Однако серьезные и сложные проблемы все еще сохраняются, и роль международного сообщества в поддержку усилий правительства и народа Афганистана по решению этих проблем не утратила своего решающего значения.
The Committee is concerned that, despite considerable improvement, overpopulation in prisons still amounts to 22 per cent, that access to health care remains problematic and that pre-trial and convicted detainees are not always kept separately in practice. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительное улучшение положения, переполненность тюрем все еще составляет 22%, что доступ к медицинской помощи остается проблематичным и что лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, и осужденные заключенные не всегда содержатся раздельно на практике.
While noting that the prevalence of HIV/AIDS is still low in the State party and the strong political will of the Government to address it, the Committee remains concerned at the recent dramatic increase of HIV/AIDS among adults and children. Отмечая, что распространенность ВИЧ/СПИДа все еще остается низкой в государстве-участнике, а также тот факт, что правительство проявляет активную политическую волю в целях решения этой проблемы, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу недавнего резкого увеличения распространенности ВИЧ/СПИДа среди взрослых и детей.
The Committee notes with appreciation the work done by the "Flying Doctors Team" to ensure registration of children in remote areas, but remains concerned that certain children, notably abandoned children, may still not be registered at birth. Комитет с удовлетворением отмечает деятельность, осуществляемую "Летучими медицинскими бригадами" по обеспечению регистрации детей в отдаленных районах, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что некоторые дети, особенно дети, оставленные родителями, возможно, все еще не регистрируются при рождении.
The Committee recognizes the particular importance of an understanding of children's rights in the current post-conflict reconstruction in the State party, and remains concerned that dissemination and understanding of the Convention is still very limited. Комитет признает особую важность, которую имеет понимание прав детей в текущем процессе постконфликтной реконструкции в государстве-участнике, и по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что степень пропаганды и понимания Конвенции все еще остается весьма ограниченной.
The labour market remains fragile in most countries, and recovery in employment and wages is still weak relative to economic output. Конъюнктура рынка труда остается неустойчивой в большинстве стран, и темпы восстановления уровней занятости и оплаты труда все еще низки по сравнению с темпами восстановления объема производства.
It nevertheless remains concerned at the large number of customary marriages that are still not registered and about the consequent deprivation of women and children of their rights, in particular with regard to inheritance and land ownership. Тем не менее он выражает озабоченность в связи с большим числом традиционных браков, которые все еще не регистрируются, и в связи с последующим ущемлением прав женщин и детей, в частности в том, что касается права наследования и права землевладения.
Nevertheless, access to land and housing remains limited and participants at the regional ministerial conferences on housing for Asia, Africa and Latin America are calling for broad housing reforms and a new generation of housing and land policies. Тем не менее, доступ к земле и жилью все еще ограничен, и участники региональных конференций на уровне министров по жилью для Азии, Африки и Латинской Америки призывают к широкой реформе жилищного сектора и к реализации нового курса в области жилья и земельной политики.
The Code of Conduct for Public Officials bill, which is necessary to prosecute cases of financial impropriety on the part of Government officials, remains pending in the legislature after submission by the President in 2007. Законопроект о кодексе поведения государственных должностных лиц, который необходим для судебного преследования нарушителей финансовой дисциплины из числа правительственных должностных лиц и был представлен президентом в 2007 году, все еще находится на рассмотрении в законодательном органе.
The NPT remains, first, the cornerstone of global nuclear non-proliferation and nuclear disarmament and, secondly, the guarantee of the right of States to develop nuclear energy for peaceful uses. Во-первых, ДНЯО все еще является краеугольным камнем глобального режима ядерного нераспространения и ядерной безопасности, а, во-вторых, - гарантией права государств на развитие ядерной энергии в мирных целях.
WILPF notes, with some regret, that even in this historic 50th Session of the Commission, the successful achievement of the Commission's object of equal rights between men and women remains elusive. МЖЛМС с сожалением отмечает, что даже сейчас, в момент проведения исторической пятидесятой сессии Комиссии, достижение цели Комиссии, а именно - обеспечение равных прав мужчин и женщин, все еще не является реальностью.
Hence, in spite of the various meetings of the Working Group, the processing of payment for 132 letters of credit with an approximate value of claims of US$ 273 million remains outstanding. Таким образом, несмотря на целый ряд проведенных Рабочей группой совещаний, оформление платежей по 132 аккредитивам, приблизительная сумма требований по которым составляет 273 млн. долл. США, все еще не произведено.
Recognising that methyl bromide use for quarantine and pre-shipment (QPS) purposes is a major use of an ozone-depleting substance that remains uncontrolled under the Montreal Protocol; Признавая, что использование бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой является одним из важных видов применения этого озоноразрушающего вещества, все еще не регулируемого в соответствии с Монреальским протоколом,
However, the South Sudan Police Service remains in the Area and individual members of SPLA continue to be observed, owing to the proximity of the SPLA position to the boundary and Agok market. Однако сотрудники Полицейской службы Южного Судана продолжают оставаться в районе, и все еще встречаются отдельные военнослужащие НОАС, что объясняется близостью позиций НОАС к границе и рынку Агока.
However, as this is still a relatively new area, it remains a challenge for many countries - particularly developing countries - and especially with regard to the monitoring of compliance with these standards, and their comparability. Однако, поскольку это - все еще относительно новая область, она все еще представляет собой вызов для многих стран, прежде всего для развивающихся стран, и особенно в вопросах контроля за соблюдением этих стандартов и их совместимости.
Germany notes that an adequate and enduring way to integrate ESD into the curricula remains one of the major challenges and that ESD is still perceived as an "add-on" to the curriculum and not as a cross-cutting principle. Германия указывает, что надежное и устойчивое включение тематики ОУР в учебные планы по-прежнему является одной из основных проблем и что ОУР все еще воспринимается как "добавочный" элемент учебных планов, а не в качестве междисциплинарного принципа.
Owing to the large number of students (over 1,000 during the largest conference to date), identifying conference space remains a challenge. Поскольку эти конференции собирают большое число школьников (более 1000 на крупнейшей пока конференции), место для ее проведения все еще не найдено.
We are pleased that the level of sensitization to development issues at the global level has increased prominently this year, yet there remains a long way to go before the relevant commitments achieve the development goals. Мы с удовлетворением отмечаем, что в этом году значительно большее внимание уделяется вопросам развития, но нам все еще предстоит проделать большой путь для выполнения соответствующих обязательств по достижению целей в области развития.
However, the conflict between Ethiopia and Eritrea and the conflict in Darfur, Sudan, still prevail, while the issue of Western Sahara's self-determination remains unresolved. Однако при этом все еще тлеет конфликт между Эфиопией и Эритреей и идут боевые действия в Дарфуре в Судане, остается неразрешенным вопрос о самоопределении Западной Сахары.
On this anniversary, however, we must acknowledge that for millions upon millions of the world's most vulnerable and disenfranchised people, the Universal Declaration of Human Rights remains an unfulfilled promise. В эту годовщину мы должны признать, однако, что для миллионов и миллионов самых уязвимых и живущих в изоляции людей планеты Всеобщая декларация прав человека все еще остается невыполненным обещанием.
Women and girls in Afghanistan have continued to make gains in the workplace, education and government, but progress remains tentative, with social, political and economic discrimination against women still pervasive. Роль женщин и девочек на производстве, в сферах образования и государственного управления в Афганистане продолжала повышаться, но этот прогресс оставался условным по причине все еще широко распространенной социальной, политической и экономической дискриминации в отношении женщин.
NACDL remains principally a domestic Non-Governmental Organization, however, NACDL has expanded its international work in Human Rights related to the NACDL criminal defense mission, and its international work has now been incorporated into Organizations' long range plans. НААУД все еще остается преимущественно национальной неправительственной организацией, однако она расширяет свою международную деятельность в области защиты прав человека, связанную с ее задачами в ходе уголовного судопроизводства, и международная деятельность уже включена в ее долгосрочные планы работы.