The inhalation of fumes from the combustion of leaded gasoline remains an important source of low-level persistent exposure in developing countries where leaded gasoline is still in use. |
Вдыхание дыма, образуемого в результате сжигания этилированного бензина, по-прежнему является одним из важных источников постоянного влияния загрязнителей в малых дозах на здоровье человека в развивающихся странах, где все еще используется такой бензин. |
Despite conspicuous progress in terms of food availability, literacy and life expectancy in most developing countries, poverty remains more than ever an unmet challenge. |
Несмотря на достигнутый в большинстве развивающихся стран заметный прогресс в вопросах обеспеченности продовольствием, уровня грамотности и средней продолжительности жизни, как никогда остро стоит все еще не решенная проблема нищеты. |
In this connection, my delegation is pleased with the progress achieved thus far, but remains convinced that our efforts remain insufficient and have not reached the limits of our abilities. |
В связи с этим моя делегация рада отметить прогресс, достигнутый к настоящему времени, но она по-прежнему убеждена в том, что наши усилия все еще недостаточны и что мы еще не исчерпали своих возможностей. |
Women, children and the poor in general are still the most affected by poverty, which remains quite widespread in Africa. |
Женщины, дети и малоимущие в целом больше всего страдают от нищеты, которая все еще довольно широко распространена в Африке. |
Important progress has been made on this task, but much remains to be done. |
В ходе выполнения этой задачи достигнут существенный прогресс, но многое все еще предстоит сделать. |
Doubts that Pinochet will be punished exist because "pinochetismo" remains alive in Chile. |
Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo". |
The uncomfortable fact remains, though, that it is still a far more dangerous place than that it should be. |
Однако по-прежнему беспокоит тот факт, что он все еще является более опасным местом, чем ему следовало бы быть. |
But Bosnia and Herzegovina remains far too reliant on international aid flows, which make up an estimated 60 per cent of gross domestic product. |
Но Босния и Герцеговина все еще слишком полагается на международную финансовую помощь, которая, по оценкам, составляет 60 процентов от ее валового внутреннего продукта. |
What we see, however, at the moment, is only a timid first step and it remains to be confirmed. |
Однако мы все еще является свидетелями лишь первого робкого шага, который еще нуждается в подтверждении. |
But even though all parties have reaffirmed their commitment to the agreements, the fact remains that many tasks have not yet been completed. |
Однако, несмотря на то, что свою приверженность соглашениям подтвердили все стороны, многие задачи все еще не решены. |
Since the text has not been published in a large print-run, however, it remains inaccessible to the general public. |
Однако из-за того, что текст не был издан массовым тиражом, он все еще недоступен для населения. |
Although the illiteracy rate remains high, it shows a persistent downward trend, and fell by 13 per cent in 2001. |
Хотя показатель неграмотности все еще высок, наблюдается тенденция к его снижению, так в 2001 году он снизился на 13 процентов. |
There remains an opportunity to harmonize our actions, minimize our differences and show care and compassion for the dire situation of the people. |
У нас все еще есть возможность для того, чтобы согласовать наши действия, свести к минимуму наши разногласия, проявить заботу и продемонстрировать сочувствие к оказавшемуся в ужасной ситуации народу. |
At the same time, the role of the Governor and the extent of United Kingdom involvement in the local affairs remains an issue under discussion. |
В то же время вопрос о роли губернатора и степени вмешательства Соединенного Королевства во внутренние дела все еще находится на стадии обсуждения. |
However, lack of full and effective enforcement of the law remains a continuing challenge. |
Вместе с тем задача по созданию полной и эффективной системы обеспечения соблюдения законов все еще не решена. |
Aid remains well below the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income for most donors. |
Объем помощи все еще значительно ниже целевого показателя Организации Объединенных Наций - 0,7 процента валового национального дохода большинства стран-доноров. |
The land issue remains an enormous challenge to reintegration, particularly in the integrated rural villages whose inhabitants have not yet received letters of assist for their potential homes and land. |
Нерешенность земельного вопроса все еще является весьма серьезным препятствием на пути реинтеграции, особенно в интегрированных сельских поселениях, жители которых до сих пор не получили свидетельств о собственности на те жилища и земли, владельцами которых они должны стать. |
The envisaged decentralization process and planned redefinition of provincial boundaries remains pending, and could exacerbate tensions between central and provincial authorities and heighten local conflicts. |
Предусмотренный процесс децентрализации и запланированное установление новых границ между провинциями все еще не начаты и могли бы обострить напряженность в отношениях между центром и властями провинций и усугубить местные конфликты. |
This must, however, be coordinated with the demobilization and reintegration of former combatants and UNOCI should assist the Government in planning and coordinating what remains a fractured process. |
Однако это должно быть согласовано с демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов, и ОООНКИ должна оказать правительству помощь в планировании и координации этого все еще разобщенного процесса. |
The road to the full elimination of gender discrimination continues to be littered with pitfalls, particularly with respect to sociocultural behaviour, which remains dominated by tradition and custom. |
Путь, который следует пройти для полной ликвидации дискриминации между мужчинами и женщинами, остается сложным, в частности, на уровне социального и культурного поведения, в котором все еще превалируют традиции и обычаи. |
The coming months will be decisive for Haiti as the country, which remains extremely fragile, makes the transition from recovery to reconstruction. |
Предстоящие месяцы станут решающими для Гаити с учетом того, что страна, которая все еще исключительно слаба, переходит от этапа восстановления к этапу реконструкции. |
However, the High Commissioner remains concerned about the extreme overcrowding and poor conditions still noted in many places of detention, particularly in communal detention centres. |
Вместе с тем Верховный комиссар по-прежнему обеспокоена все еще крайне высокой степенью переполненности многих мест лишения свободы и плохими условиями в них, особенно в коммунальных центрах содержания под стражей. |
Research in the area of mode 4 remains in its infancy for many reasons, availability of valid data being one of them. |
ЗЗ. Проведение исследований о четвертом способе все еще остается в зачаточном состоянии по целому ряду причин, одна из которых - наличие надежных данных. |
In spite of this promising trend, however, violence against children remains widespread, largely hidden and still too often condoned by society. |
Вместе с тем, несмотря на эту обнадеживающую тенденцию, насилие в отношении детей остается широко распространенным и в значительной мере скрытым явлением, которое все еще зачастую пользуется попустительством со стороны общества. |
However, the majority of internally displaced persons are still without homes, and access to adequate housing remains one of their most serious problems. |
Тем не менее, большинство внутренне перемещенных лиц все еще не имеют домов, и доступ к адекватному жилью продолжает оставаться одной из их наиболее серьезных проблем. |