Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remains - Все еще"

Примеры: Remains - Все еще
The inhalation of fumes from the combustion of leaded gasoline remains an important source of low-level persistent exposure in developing countries where leaded gasoline is still in use. Вдыхание дыма, образуемого в результате сжигания этилированного бензина, по-прежнему является одним из важных источников постоянного влияния загрязнителей в малых дозах на здоровье человека в развивающихся странах, где все еще используется такой бензин.
Despite conspicuous progress in terms of food availability, literacy and life expectancy in most developing countries, poverty remains more than ever an unmet challenge. Несмотря на достигнутый в большинстве развивающихся стран заметный прогресс в вопросах обеспеченности продовольствием, уровня грамотности и средней продолжительности жизни, как никогда остро стоит все еще не решенная проблема нищеты.
In this connection, my delegation is pleased with the progress achieved thus far, but remains convinced that our efforts remain insufficient and have not reached the limits of our abilities. В связи с этим моя делегация рада отметить прогресс, достигнутый к настоящему времени, но она по-прежнему убеждена в том, что наши усилия все еще недостаточны и что мы еще не исчерпали своих возможностей.
Women, children and the poor in general are still the most affected by poverty, which remains quite widespread in Africa. Женщины, дети и малоимущие в целом больше всего страдают от нищеты, которая все еще довольно широко распространена в Африке.
Important progress has been made on this task, but much remains to be done. В ходе выполнения этой задачи достигнут существенный прогресс, но многое все еще предстоит сделать.
Doubts that Pinochet will be punished exist because "pinochetismo" remains alive in Chile. Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo".
The uncomfortable fact remains, though, that it is still a far more dangerous place than that it should be. Однако по-прежнему беспокоит тот факт, что он все еще является более опасным местом, чем ему следовало бы быть.
But Bosnia and Herzegovina remains far too reliant on international aid flows, which make up an estimated 60 per cent of gross domestic product. Но Босния и Герцеговина все еще слишком полагается на международную финансовую помощь, которая, по оценкам, составляет 60 процентов от ее валового внутреннего продукта.
What we see, however, at the moment, is only a timid first step and it remains to be confirmed. Однако мы все еще является свидетелями лишь первого робкого шага, который еще нуждается в подтверждении.
But even though all parties have reaffirmed their commitment to the agreements, the fact remains that many tasks have not yet been completed. Однако, несмотря на то, что свою приверженность соглашениям подтвердили все стороны, многие задачи все еще не решены.
Since the text has not been published in a large print-run, however, it remains inaccessible to the general public. Однако из-за того, что текст не был издан массовым тиражом, он все еще недоступен для населения.
Although the illiteracy rate remains high, it shows a persistent downward trend, and fell by 13 per cent in 2001. Хотя показатель неграмотности все еще высок, наблюдается тенденция к его снижению, так в 2001 году он снизился на 13 процентов.
There remains an opportunity to harmonize our actions, minimize our differences and show care and compassion for the dire situation of the people. У нас все еще есть возможность для того, чтобы согласовать наши действия, свести к минимуму наши разногласия, проявить заботу и продемонстрировать сочувствие к оказавшемуся в ужасной ситуации народу.
At the same time, the role of the Governor and the extent of United Kingdom involvement in the local affairs remains an issue under discussion. В то же время вопрос о роли губернатора и степени вмешательства Соединенного Королевства во внутренние дела все еще находится на стадии обсуждения.
However, lack of full and effective enforcement of the law remains a continuing challenge. Вместе с тем задача по созданию полной и эффективной системы обеспечения соблюдения законов все еще не решена.
Aid remains well below the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income for most donors. Объем помощи все еще значительно ниже целевого показателя Организации Объединенных Наций - 0,7 процента валового национального дохода большинства стран-доноров.
The land issue remains an enormous challenge to reintegration, particularly in the integrated rural villages whose inhabitants have not yet received letters of assist for their potential homes and land. Нерешенность земельного вопроса все еще является весьма серьезным препятствием на пути реинтеграции, особенно в интегрированных сельских поселениях, жители которых до сих пор не получили свидетельств о собственности на те жилища и земли, владельцами которых они должны стать.
The envisaged decentralization process and planned redefinition of provincial boundaries remains pending, and could exacerbate tensions between central and provincial authorities and heighten local conflicts. Предусмотренный процесс децентрализации и запланированное установление новых границ между провинциями все еще не начаты и могли бы обострить напряженность в отношениях между центром и властями провинций и усугубить местные конфликты.
This must, however, be coordinated with the demobilization and reintegration of former combatants and UNOCI should assist the Government in planning and coordinating what remains a fractured process. Однако это должно быть согласовано с демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов, и ОООНКИ должна оказать правительству помощь в планировании и координации этого все еще разобщенного процесса.
The road to the full elimination of gender discrimination continues to be littered with pitfalls, particularly with respect to sociocultural behaviour, which remains dominated by tradition and custom. Путь, который следует пройти для полной ликвидации дискриминации между мужчинами и женщинами, остается сложным, в частности, на уровне социального и культурного поведения, в котором все еще превалируют традиции и обычаи.
The coming months will be decisive for Haiti as the country, which remains extremely fragile, makes the transition from recovery to reconstruction. Предстоящие месяцы станут решающими для Гаити с учетом того, что страна, которая все еще исключительно слаба, переходит от этапа восстановления к этапу реконструкции.
However, the High Commissioner remains concerned about the extreme overcrowding and poor conditions still noted in many places of detention, particularly in communal detention centres. Вместе с тем Верховный комиссар по-прежнему обеспокоена все еще крайне высокой степенью переполненности многих мест лишения свободы и плохими условиями в них, особенно в коммунальных центрах содержания под стражей.
Research in the area of mode 4 remains in its infancy for many reasons, availability of valid data being one of them. ЗЗ. Проведение исследований о четвертом способе все еще остается в зачаточном состоянии по целому ряду причин, одна из которых - наличие надежных данных.
In spite of this promising trend, however, violence against children remains widespread, largely hidden and still too often condoned by society. Вместе с тем, несмотря на эту обнадеживающую тенденцию, насилие в отношении детей остается широко распространенным и в значительной мере скрытым явлением, которое все еще зачастую пользуется попустительством со стороны общества.
However, the majority of internally displaced persons are still without homes, and access to adequate housing remains one of their most serious problems. Тем не менее, большинство внутренне перемещенных лиц все еще не имеют домов, и доступ к адекватному жилью продолжает оставаться одной из их наиболее серьезных проблем.