| UNDP acknowledges that despite its commitment to mainstreaming gender across all practices, gender equality remains elusive. | ПРООН признает, что, несмотря на ее стремление добиваться актуализации гендерной проблематики в рамках всех проводимых мероприятий, достижение равенства женщин все еще остается трудноразрешимой проблемой. |
| Nevertheless, our recovery remains fragile, and our success is far from assured. | Тем не менее, положение у нас все еще остается шатким, а наш успех далеко не гарантирован. |
| Defending the national interest still rallies their publics; the exercise of power remains at the heart of their diplomatic calculations. | Защита национальных интересов все еще сплачивает их общественность; использование силы все еще остается основой их дипломатических расчетов. |
| Almost two years on, financial reform remains incomplete, as the agenda itself is still evolving. | Почти два года финансовые реформы остаются незавершенными, так как сама повестка дня все еще развивается. |
| Yet, it remains controversial because it is often assumed that it implies the use of military force for purposes of humanitarian intervention. | Все еще остаются противоречия, так как часто считается, что она подразумевает применение военной силы в целях гуманитарной интервенции. |
| In many cases, however, the effective incorporation of services into these agreements remains to be achieved. | Однако во многих случаях все еще надлежит обеспечить эффективное включение услуг в такие соглашения. |
| In other areas where consensus remains elusive, we may intensify consultations with a view to reaching consensus. | В других же областях, где консенсус все еще ускользает от нас, мы можем активизировать консультации с целью его достижения. |
| We welcome the important achievements that have been registered, but my delegation continues to believe that the situation in Sierra Leone remains fragile. | Мы приветствуем важные достижения, которые были отмечены, однако моя делегация по-прежнему считает, что положение в Сьерра-Леоне все еще нестабильное. |
| Yet the number of such companies remains limited and considerable challenges remain. | Тем не менее число таких компаний все еще невелико1, и остающиеся проблемы по-прежнему являются весьма существенными. |
| However, the proportion of women who are in policy and decision making positions remains small. | Однако доля женщин на руководящих и директивных должностях все еще незначительна. |
| The average number of children per women remains very high in Burkina Faso. | Среднее число детей на одну женщину в Буркина-Фасо все еще весьма велико. |
| That sad case remains unresolved, as do more than 188 others. | Этот печальный инцидент все еще не расследован, как и более 188 других инцидентов. |
| Too often, however, political discourse remains tainted by paternalism. | Тем не менее в политических дискуссиях все еще слишком часто прослеживаются патерналистские нотки. |
| Although the network of social services is growing, their capacity to identify situations of risk and to prevent family breakdown remains limited. | И хотя в настоящее время происходит расширение сети учреждений по предоставлению социальных услуг, их возможности по выявлению ситуаций, связанных с повышенным риском, и по предотвращению распада семей все еще имеют ограниченный характер. |
| For example, large-scale pelagic drift-net fishing, while generally on the decline, remains a threat to marine living resources. | Например, хотя применение масштабного пелагического дрифтерного промысла в целом сокращается, такой промысел все еще представляет угрозу для морских живых ресурсов. |
| The establishment of ad hoc committees or a programme of work remains elusive. | А вот от нас все еще ускользает учреждение специальных комитетов или программы работы. |
| However, the Committee remains concerned at the insufficient data for some areas covered by the Convention. | Однако Комитет все еще обеспокоен недостаточным объемом данных по некоторым аспектам, охватываемым Конвенцией. |
| However, the economic situation in many countries in the continent remains highly intolerable and very unsatisfactory. | Однако во многих странах континента все еще сохраняется исключительно неприемлемая и весьма неудовлетворительная экономическая ситуация. |
| But the population remains vigilant because terrorist bands have not yet disarmed. | Однако население не снижает бдительности, поскольку банды разбойников все еще не разоружены. |
| We recognize that there remains a variety of views on the possible scope of such a Treaty. | Мы признаем, что все еще сохраняется разнобой во мнениях относительно возможной сферы охвата такого договора. |
| But decentralized institutions are still weak in most LDCs and effective local governance remains a real challenge. | Однако в большинстве НРС децентрализованные институты все еще являются слабыми, и создание эффективного местного самоуправления по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
| The Conference on Disarmament, as the single multilateral body devoted to negotiating disarmament instruments, remains relevant. | Конференция по разоружению - единый многосторонний орган, посвященный переговорам по разоруженческим документам, - все еще сохраняет свою значимость. |
| The Committee, however, remains concerned that child abuse in the family and in institutions appears to be widespread. | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен все еще широко распространенной практикой жестокого обращения с детьми в семье и в детских учреждениях. |
| Limited access to technology for Geographical Information System and/or remote sensing remains a widespread concern. | Широкую озабоченность все еще вызывает ограниченное использование технологий Географических информационных систем/средств дистанционного зондирования. |
| Accessibility and affordability of HIV/AIDS drugs remains another challenge. | Все еще является проблемой доступность медикаментов для лечения ВИЧ/СПИДа. |