Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remains - Все еще"

Примеры: Remains - Все еще
The shortage of trained human capital in the health, nutrition and social sectors remains a great challenge, as a large number still migrate in search of greener pastures. Большой проблемой по-прежнему остается недостаточное число квалифицированных кадров в секторах здравоохранения, питания и в социальном секторе, поскольку все еще большое число людей мигрируют в поисках лучшей жизни.
However, the Committee remains concerned that there continues to be inadequate fora for taking into account the views of children who are below the age of 15 and/or of Aboriginal or Torres Strait Islander descent. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что в стране все еще не созданы адекватные структуры для учета мнений детей в возрасте до 15 лет и/или детей, являющихся выходцами из среды аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
The European Union, in this respect, remains deeply concerned by the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament, including the persistent failure to agree on a programme of work for the Conference. В этой связи Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен тем фактом, что Конференция по разоружению все еще не вышла из тупика, и в частности не смогла согласовать свою программу работы.
Most interlocutors recognized the progress made over the past months with the endorsement of the national security sector reform strategy by the National Security Council, although the process remains in the planning stage. Большинство участников встреч отметили прогресс, достигнутый за последние месяцы благодаря принятию Национальным советом безопасности национальной стратегии реформы сектора безопасности; хотя этот процесс все еще находится на стадии планирования.
While welcoming the official moratorium on executions since 2011 and the current efforts of the State party to do away with the death penalty, the Committee remains concerned that the death penalty has not yet been officially abolished (arts. 2 and 16). Приветствуя введенный в 2011 году официальный мораторий на исполнение смертных приговоров и текущие усилия государства-участника, направленные на отказ от смертной казни, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что смертная казнь все еще не была официально отменена (статьи 2 и 16).
The Government is still unable to provide many basic services to a majority of the population, which remains mired in extreme poverty and particularly vulnerable to the rising food prices resulting from drought conditions in many parts of Haiti and the effects of tropical storm Isaac. Правительство по-прежнему не в состоянии предоставлять многие основные услуги большинству населения, которое все еще пребывает в состоянии крайней нищеты и особенно страдает от роста цен на продовольствие в результате засухи, охватившей многие районы Гаити, и последствий тропического урагана «Айзек».
For example, Africa's average annual growth rate of approximately 5.8 per cent remains significantly lower than the 7 per cent annual growth rate required to reduce poverty by half by 2015, indicating an important "growth gap". Например, среднегодовые темпы роста в странах Африки, составляющие примерно 5,8 процента все еще значительно ниже 7 процентов, необходимых для сокращения к 2015 году наполовину масштабов, что свидетельствует о важном «пробеле в процессе роста».
The lack of medical personnel who have been trained in geriatrics remains a large problem in the region, despite progress made in expanding the provision of formal training programmes at several universities. Несмотря на прогресс, достигнутый в области расширения масштабов осуществления стандартных учебных программ в ряде университетов, в этом регионе все еще остро стоит проблема недостатка квалифицированных специалистов в области гериатрии.
The Board remains convinced that the there is no adequate segregation of duties in payroll, the absence of which may result in the unauthorized alteration of payroll transactions. Комиссия по-прежнему убеждена, что в отделе заработной платы все еще нет адекватного разделения обязанностей, что может привести к несанкционированному изменению платежных операций.
This remains at an early stage of development, but offers the promise of a more systematic approach within the Office to assess fraud risks and monitor unusual patterns of activity to detect fraud. Создание группы все еще находятся на начальном этапе, но открывает перспективу применения в Управлении более системного подхода к оценке рисков мошенничества и отслеживания необычных видов деятельности с целью выявления мошенничества.
The population and development agenda set out in 1994 remains strong, yet unfulfilled, and the agenda beyond 2014 should be based on the recognized universality of human rights and dignity for all persons, in present and future generations. Повестка дня в области народонаселения и развития, сформулированная в 1994 году, по-прежнему актуальна, но все еще не выполнена, и повестка дня на период после 2014 года должна основываться на признании универсальности прав человека и достоинства всех людей как нынешнего, так и будущих поколений.
In the absence of an intergovernmentally agreed definition of international environmental governance (IEG), the definition adopted for the purposes of the previous review remains unchanged for the present review. Поскольку согласованного на межправительственном уровне определения международного экологического руководства (МЭР) все еще нет, в настоящем докладе сохраняется толкование этого понятия, принятое в прошлом докладе.
While considerable work remains to verify the results, and to subject the methodologies and data to peer review, the data may also provide a valuable source of information. Все еще предстоит проделать значительную работу по верификации результатов и подвергнуть коллегиальному рассмотрению методологии и данные, однако полученные после этого данные могут также стать ценным источником информации.
However, the Special Rapporteur remains firm in his belief that Cambodia continues to require assistance in the form of his mandate, particularly in the light of the many expressions of support for his work from the general public that followed the latter protests. Однако Специальный докладчик по-прежнему твердо убежден, что Камбоджа все еще нуждается в помощи в форме его мандата, особенно в свете многочисленных выражений поддержки его работы со стороны широкой общественности после вышеупомянутых протестных выступлений.
Nevertheless, the Committee remains concerned that women continue to be denied equal rights with men with regard to family relations, in particular marriage, age of marriage, divorce, child custody, guardianship and inheritance, under existing laws. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что женщины все еще не имеют равных с мужчинами прав в сфере семейных отношений, в частности в вопросах брака, возраста вступления в брак, развода, попечения над детьми, опеки и наследования в соответствии с существующими законами.
The Panel is of the opinion that, given his background and current status among former combatants still loyal to Taylor, Dennis remains a threat to peace and security in Liberia and the subregion. Группа считает, что, учитывая его прошлое и его нынешний статус среди бывших комбатантов, которые все еще преданы Тейлору, Деннис по-прежнему представляет угрозу миру и безопасности в Либерии и в субрегионе.
While taking note of the measures adopted by the State party for the protection of children with albinism, the Committee remains seriously concerned that children with albinism are still often exposed to life-threatening situations. Принимая к сведению меры, принятые государством-участником для защиты детей, лишенных пигментации, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает серьезное беспокойство по поводу того, что дети, лишенные пигментации, все еще нередко сталкиваются с ситуациями угрозы их жизни.
While welcoming the prohibition of corporal punishment to discipline a child, as provided in Law 4-2010 on the protection of the child, the Committee remains concerned that children still suffer violent corporal punishment at home and at school. Приветствуя запрещение телесных наказаний в качестве дисциплинарного воздействия на поведение ребенка, предусмотренное Законом 4-2010 о защите детей, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что дети все еще подвергаются телесным наказаниям в домашней обстановке и в школе.
Despite achievements since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action at the Fourth World Conference hosted by the Commission on the Status of Women in 1995, gender based inequality remains one of the most pervasive forms of inequality. Несмотря на достигнутые успехи со времени принятия Пекинской декларации и Платформы действий на четвертой Всемирной конференции, проведенной Комиссией по положению женщин в 1995 году, гендерное неравенство все еще остается одной из наиболее распространенных форм неравенства.
First, it informs the Committee that the author remains in Canada, solely on the basis of the Committee's request for interim measures, with which the State party has complied. Во-первых, оно информировало Комитет о том, что автор все еще находится в Канаде исключительно благодаря просьбе Комитета о принятии временных мер, которую удовлетворило государство-участник.
While noting the progress achieved by the State party in combating child labour, the Committee remains concerned about the still very high number of children engaged in child Отмечая достигнутый государством-участником прогресс в борьбе с детским трудом, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен по поводу все еще весьма значительного числа детей, вовлеченных в практику детского труда.
However, the European Union remains concerned about the situation of those political prisoners still in custody, and calls on the Azeri Government to release them without delay and to fulfil its undertakings to the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Вместе с тем у Европейского союза по-прежнему вызывает озабоченность положение тех политических заключенных, которые все еще находятся под стражей, и он призывает правительство Азербайджана незамедлительно освободить их и выполнить свои обязательства по отношению к Совету Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The sustainable reintegration of ex-combatants into civilian life, or the military integration of ex-militia elements into FARDC, remains a major challenge to be addressed. Устойчивая реинтеграция бывших комбатантов в гражданскую жизнь или военная реинтеграция бывших ополченцев в состав ВСДРК все еще остается одной из основных проблем, ожидающих своего решения.
Much remains to be done to implement the vision of resolution 1325 on women and peace and security so as to ensure that women are protected from the worst abuses in times of conflict and to empower them. Многое все еще предстоит сделать для претворения в жизнь видения, изложенного в резолюции 1325 по вопросу о женщинах и мире и безопасности, с тем чтобы обеспечить защиту женщин от наихудших форм надругательств во время конфликтов и расширить их права и возможности.
However, due to limited economic conditions as well as existing gender stereotypes, the participation and enjoyment of sports, culture and society of women remains lower than men and still lower than the actual needs of women. Вместе с тем из-за финансовых ограничений и сохраняющегося предвзятого отношения к женщине доля женщин, участвующих ради получения удовольствия в спортивных, культурных и общественных мероприятиях, все еще меньше доли мужчин, что не соответствует потребностям женщин.