The maximum 14 per cent participation achieved in one house of Parliament remains far from satisfactory in terms of enabling women to influence decision-making in any way. |
В целом, максимальная степень представленности женщин в одном из комитетов Парламента на уровне 14 процентов все еще незначительна для того, чтобы женщины могли сколь-нибудь серьезным образом влиять на принятие решений. |
Unlike Europe, where Germany overcame World War II's legacy through its integration into the European Union, Northeast Asia remains burdened by history. |
В отличии от Европы, где Германия поборола наследие второй мировой войны путем интеграции в Европейский Союз, Северо-Восточная Азия все еще обременена историей. |
This motion remains pending, but it would appear that its determination has been adjourned sine die. |
Это ходатайство все еще не рассмотрено, и, как представляется, принятие решения по нему отложено на неопределенный срок. |
Although the presidential statement in the Security Council on 4 November 1994 has facilitated some degree of consultation, the process remains ad hoc. |
Хотя заявление Председателя в Совете Безопасности от 4 ноября 1994 года содействовало в определенной степени более эффективному проведению этих консультаций, этот процесс все еще требует особого внимания. |
Italy's fleet of large-scale pelagic drift-net vessels, totalling about 650 vessels, remains in existence and has commenced fishing for the 1996 season. |
Все еще существует и начал промысловый сезон 1996 года итальянский флот, насчитывающий около 650 судов, оснащенных пелагическими дрифтерными сетями большого размера. |
For operational purposes, the DMZ remains divided into three sectors (North, Central and South), as shown on the attached map. |
Как показано на прилагаемой карте, в оперативных целях ДЗ все еще разделена на три сектора (северный, центральный и южный). |
Water management in Latin America remains far from optimum, despite the progress made in the application of scientific management techniques. |
Эксплуатация водных ресурсов в Латинской Америке все еще далеко не отвечает всем предъявляемым требованиям, несмотря на прогресс, достигнутый в деле применения научных методов управления водопользованием. |
Nevertheless, the Tribunal remains dependent on the improved cooperation of Member States, both in the region and elsewhere, in particular as there are several so-called high-profile accused still at large. |
Тем не менее Трибунал нуждается в более активном сотрудничестве со стороны государств-членов как данного региона, так и из других частей мира, в частности в связи с тем, что ряд высокопоставленных обвиняемых все еще находятся на свободе. |
Although women do participate regularly in the work of international institutions and at international conferences, their participation remains very low compared to that of men. |
Несмотря на регулярное участие женщин в работе международных учреждений и совещаний их число все еще не высоко по сравнению с мужчинами. |
And this Conference remains deadlocked on its work programme, pending negotiations on a fissile materials treaty, on nuclear disarmament and on steps to prevent an arms race in outer space. |
Да и ваша Конференция все еще пребывает в тупике в связи со своей программой работы, оттягивая переговоры по договору о расщепляющихся материалах, по ядерному разоружению и по шагам с целью предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
People don't come to visit like they used to, but still, it remains a symbol. |
Люди уже не совершают паломничества. Но они все еще остаются символом. |
But, though the G-20 has moved in this direction, the approach to setting a global agenda remains flawed. |
Однако, несмотря на то что «Большая двадцатка» уже двинулась в этом направлении, подход к разработке глобальной повестки дня все еще остается несовершенным. |
The IMF's economic framework still does not provide for countercyclical fiscal policies, because the IMF remains ambivalent about the standard Keynesian prescription of stimulating an economy in a downturn. |
Экономическая структура МВФ все еще не предусматривает противоциклическую финансовую политику, потому что МВФ продолжает придерживаться противоречивого мнения насчет стандартного Кейнсианского предписания о стимуляции экономики во время экономического спада. |
She also backed the formation of a banking union, which remains incomplete but still represents a key step toward a financial system supervised by the European Central Bank. |
Она также поддержала формирование банковского союза, который остается неполным, но все еще представляет собой ключевой шаг к финансовой системе под руководством Европейского центрального банка. |
Mindful of the bitter memory of famine (and trade embargoes), China's government remains obsessed with ensuring self-sufficiency in food. |
Храня горькую память о голоде (и торговых запретах), правительство Китая все еще помешано на том, чтобы гарантировать самообеспеченность в пищевой продукции. |
This one still has water, but they must share what remains with desperately thirsty animals of all kinds. |
В этом месте все еще есть вода, но они должны разделить то, что осталось, с другими измученными жаждой животными. |
This appeal from the Assembly remains unheeded, despite the willingness we have constantly shown and the excellent relations that bind our two countries. |
Этот призыв Ассамблеи все еще остается без внимания, несмотря на готовность, которую мы постоянно проявляем, и прекрасные отношения, которые связывают две наши страны. |
Nevertheless, the situation is still far short of security and peace, and the potential for a return to full-scale civil war remains a serious threat. |
Тем не менее обстановка все еще слишком далека от того, чтобы ее можно было назвать обстановкой безопасности и мира, а возможность возобновления полномасштабной гражданской войны по-прежнему остается серьезной угрозой. |
The stumbling block remains the unresolved issue of how to reconcile women's role in the workplace with their role in the family. |
Мы все еще сталкиваемся с нерешенной проблемой нахождения соответствующего баланса между ролью женщины на работе и в семье. |
Dozens are still on the run, but hope remains that they, too, will face justice. |
Многие все еще в бегах, но есть надежда, что они тоже предстанут перед правосудием. |
While much has been done to improve the security and safety of field staff at the practical level by agencies themselves, the applicable international law remains weak. |
Несмотря на то, что сами организации на практике многое делают для повышения безопасности и личной неприкосновенности персонала на местах, применимые в этих случаях нормы международного права все еще весьма слабы. |
In the course of the review, the Committee evaluates all available information, considers whether listing remains appropriate, and considers updating the consolidated list. |
В ходе этого обзора Комитет оценивает всю имеющуюся информацию, определяет, является ли все еще целесообразным их нахождение в перечне, и рассматривает возможность обновления сводного перечня. |
Nevertheless, it remains concerned at the regional disparities in the health service provisions as well as the still high maternal mortality rates. |
В то же время он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с региональными несоответствиями в предоставлении медицинского обслуживания, а также все еще высокими показателями материнской смертности. |
The current force remains extremely fragile and still lacks the experience, professional skills, resources and cohesion that are the hallmarks of a well-established police force. |
Пока полиция остается крайне непрочной силой, которой все еще не хватает опыта, профессиональных навыков, ресурсов и сплоченности, которыми отличается любая хорошо отлаженная полицейская служба. |
As stressed by the Secretary-General in his report, the continuation of MICIVIH remains necessary in a climate that is still precarious. |
Как подчеркивается Генеральным секретарем в его докладе, необходимость сохранения присутствия МГМГ обусловлена тем, что обстановка в стране все еще характеризуется нестабильностью. |