| The incidence of poverty remains widespread while, at the same time, the majority of the poor now live in middle-income countries. | Хотя проблема нищеты все еще имеет повсеместный характер, большинство малоимущих проживают в странах со средним уровнем доходов. |
| However, at the time of writing, the law has not yet been implemented and remains inoperative. | Однако на момент составления настоящего доклада этот закон все еще не был введен в действие и пока не применяется. |
| The mission also learned with regret that the adoption of Yemen's transitional justice law remains pending owing to political deadlock. | Миссия также с сожалением констатировала, что из-за политического тупика в Йемене все еще не принят закон об отправлении правосудия в переходный период. |
| In Sierra Leone, the capital, Freetown, remains the area of most intense transmission, while the situation has improved in some previously hard-hit areas. | В столице Сьерра-Леоне Фритауне все еще наблюдается масштабное распространение заболевания, хотя в некоторых ранее сильно пострадавших районах ситуация улучшилась. |
| There continues to be a need to move away from the one-size-fits-all approach to development, which remains persistent. | Все еще не удается отойти от укоренившегося шаблонного подхода к развитию. |
| Addressing the parallel challenges of respect for human rights, national reconciliation and democratization is an essential goal that remains to be fulfilled. | Параллельное решение проблем в области уважения прав человека, национального примирения и демократизации является существенно важной целью, которую все еще предстоит достичь. |
| The report acknowledges (para. 110) that women's low participation in the legislative body remains a challenge. | В докладе признается (пункт 110), что проблема недопредставленности женщин в законодательном органе страны все еще существует. |
| While there are already significant examples of coordination, much room for progress remains at the national level. | хотя показательные примеры координации уже существуют, немалые резервы для достижения прогресса все еще имеются на национальном уровне; |
| However, the effective administration of justice remains severely constrained by the shortage of magistrates and judges and their consequent inability to cover all district courts. | Однако эффективное отправление правосудия все еще серьезно ограничивается недостатком магистратов и судей и вызванной этим их неспособностью охватить все окружные суды. |
| Tracking and measuring progress remains a challenge for the organization. | с) организации все еще сложно отслеживать и оценивать достигнутый прогресс; |
| Despite the progress made, however, health-care coverage remains insufficient and poorly distributed between urban and rural areas and among regions. | Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, охват санитарными услугами все еще недостаточен и неравномерно распределен между городами и сельской местностью и между регионами. |
| Much has been done, but one major issue remains to be addressed, namely, Security Council reform. | Удалось достичь многого, но все еще не урегулирован один важный вопрос, а именно вопрос о реформе Совета Безопасности. |
| Zambia remains deeply concerned that cluster munitions continue to be used by some countries that are not party to the Convention, causing untold suffering to innocent civilians. | Замбия по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что кассетные боеприпасы все еще используются некоторыми странами, которые не являются сторонами Конвенции, что ведет к невыразимым страданиям невинного гражданского населения. |
| However, the challenge of women's low participation in the legislative body - 6 per cent for the time being - remains. | Однако проблема слабой представленности женщин в законодательном органе страны - в настоящее время 6% - все еще существует. |
| The Special Representative remains gravely concerned that the six grave violations are still being committed against children by parties to conflict, in blatant violation of international law. | Специальный представитель по-прежнему серьезно обеспокоена тем, что стороны конфликтов, вопиющим образом нарушая международное право, все еще совершают шесть категорий грубых нарушений прав детей. |
| Regrettably, 20 years later, the impact of the Chernobyl catastrophe in the affected areas is still present, and much remains to be done. | К сожалению, и 20 лет спустя последствия чернобыльской катастрофы в пострадавших районах все еще ощущаются, и необходимо многое сделать. |
| A just, lasting and comprehensive peace in the Middle East remains possible. The road map is still a viable instrument for achieving that goal. | Справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке по-прежнему возможен. «Дорожная карта» - это все еще жизнеспособный инструмент для достижения этой цели. |
| However, this area of work remains limited in scope and is not yet well integrated into the poverty practice. | Вместе с тем масштабы работы в этой области по-прежнему ограничены и она все еще не достаточно интегрирована в работу по уменьшению масштабов нищеты. |
| In Lebanon we are still at square one, and much remains to be done. | В Ливане мы все еще находимся в начале пути, и многое еще предстоит сделать. |
| This initiative still requires concerted attention because the largest market, Saudi Arabia, remains closed by the ban imposed in September 2000. | Эта инициатива все еще требует согласованных усилий, поскольку крупнейший рынок в Саудовской Аравии до сих пор закрыт в силу действия запрета, введенного в сентябре 2000 года. |
| Notwithstanding the fact that corporal punishment is prohibited in schools, the Committee remains concerned that it is still used as a disciplinary measure. | Несмотря на запрет телесных наказаний в школах, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что они все еще используются в качестве дисциплинарной меры. |
| Despite these efforts, the Committee remains concerned that children and the general public at large remain insufficiently aware of the Convention. | Однако, несмотря на эти усилия, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что дети и общественность в целом все еще недостаточно хорошо осведомлены о Конвенции. |
| Besides, much work remains to be accomplished in facilitating the return of thousands of refugees who are still in the Indonesian territories. | Кроме того, предстоит еще немало сделать в плане содействия возвращению тысяч беженцев, которые все еще находятся на индонезийской территории. |
| And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals to meet in Paris. | А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов. |
| Yet there remains a slight disparity in favor of men (in relation to their high percentage in the Civil Service in general. | Однако положение мужчин все еще ненамного лучше (с точки зрения их высокой процентной доли на гражданской службе в целом). |