Progress has been significant, but remains far from the 2005 target set by the General Assembly Special Session on AIDS. |
Был достигнут значительный прогресс, однако мы все еще далеки от достижения целевых показателей, которые были поставлены на 2005 год в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по СПИДу. |
In addition, the Clean Development Mechanism registration process remains complicated and there is an admission fee. |
Кроме того, установленный в рамках Механизма чистого развития процесс регистрации все еще является сложным и предполагает уплату вступительного взноса. |
In Afghanistan, measurable progress has been made, but the security situation remains challenging. |
Нам удалось добиться значительного прогресса в Афганистане, но ситуация в плане безопасности в этой стране все еще остается сложной. |
That work remains at a preliminary stage, and the time schedule for that is yet to be finally determined. |
Такая работа все еще находится на предварительном этапе, а график предстоящей работы так окончательно и не установлен. |
This participative approach remains a challenge, including for United Nations bodies and other international actors. |
Такой подход на основе участия все еще остается задачей на перспективу, в том числе для учреждений системы Организации Объединенных Наций и других международных субъектов. |
That victim remains in the hospital at this hour. |
На этот час пострадавший все еще находится в больнице. |
While commending the efforts undertaken by the State party to address the issue of human trafficking, the Committee remains concerned about the magnitude of this phenomenon in Romania, which remains a country of origin, transit, and destination for trafficked women and girls. |
Хотя Комитет высоко оценивает усилия, предпринятые государством-участником для решения проблемы торговли людьми, у него по-прежнему вызывают озабоченность масштабы распространения этого явления в Румынии, которая все еще является страной происхождения, транзита и назначения для женщин и девушек, являющихся объектами торговли. |
However, it remains concerned that the incidence of the economic exploitation of children remains widespread in the agricultural sector as well as in gold mines, timber operations, the service sector and other private sector enterprises. |
Однако он все еще озабочен тем, что последствия экономической эксплуатации детей по-прежнему широко распространены в сельском хозяйстве, а также на золотых приисках и лесозаготовках, в сфере услуг и на других предприятиях частного сектора. |
There remains, of course, the need to arrest the six remaining fugitives. |
Безусловно, все еще необходимо произвести арест шести скрывающихся от правосудия лиц. |
We form about in the drive and render honors as all remains depart. |
Мы примерно в форме диска и оказывать почести, как все еще отходит. |
More than a decade after the armed hostilities started, the conflict over the Nagorno-Karabakh region remains unsolved. |
«По прошествии более десяти лет после начала боевых действий конфликт вокруг Нагорного Карабаха все еще не урегулирован. |
However, the process remains under direct threat from those seeking to achieve political goals through obstruction, violence and other illegitimate means. |
Однако этому процессу все еще прямо угрожают те, кто пытаются достичь политических целей посредством обструкции, насилия и использования других незаконных средств. |
The Board notes that a pay-as-you-go approach remains in place |
Комиссия отмечает, что распределительный подход все еще применяется |
Redeployment of the administration and State services remains relatively weak throughout the northern regions, undermining the legitimacy of the State among the local population and fuelling continued instability. |
Процесс возобновления административных и государственных услуг в северных районах все еще относительно слаб, что подрывает легитимность государственной власти в глазах местного населения и порождает дальнейшую нестабильность. |
Donor support for the programme of the United Nations Development Programme (UNDP) for the elections remains outstanding. |
Донорской поддержки на программу для проведения выборов, осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), все еще не поступало. |
Belarus is of the view that the human rights situation worldwide is an ongoing process that remains far from ideal. |
Беларусь исходит из того, что ситуация с правами человека в мире находится в постоянном процессе, и все еще далека еще от идеальной. |
That distant future remains as far off as it was half a century ago. |
И это отдаленное будущее все еще так же отдалённо, как и полвека назад. |
While UNFICYP, with the assistance of the Mine Action Service, took steps to contain the danger, the issue remains unresolved. |
Хотя ВСООНК при содействии Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, приняли необходимые меры, такая опасность все еще существует. |
For many persons of African descent, because of their low-income situation, the issue of food insecurity remains a significant challenge. |
Для многих лиц африканского происхождения, в силу их низких доходов, все еще сохраняет свою остроту проблема отсутствия продовольственной безопасности. |
At the same time, much more remains to be done, as women's participation in politics globally still falls far short of expectations. |
В то же время предстоит сделать еще очень многое, поскольку участие женщин в политической жизни в масштабах всего мира все еще сильно отстает от ожиданий. |
However, the Committee remains concerned that a great number of persons (90,000), including stateless persons remain undocumented. |
Однако Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу того, что большое число лиц (90000 человек), включая лиц без гражданства, все еще не имеют документов. |
Indeed, the only reason why he remains in Canada is because the Committee issued a request for interim measures demanding that the State party withhold his deportation. |
Фактически единственная причина, в силу которой он все еще находится в Канаде, заключается в том, что Комитет сформулировал просьбу о применении временных мер, потребовав от государства-участника воздержаться от его депортации. |
It remains particularly concerned that most victims of the 2007 and 2008 post-election violence and the "special security operations" are still awaiting redress and compensation (art. 14). |
Он по-прежнему испытывает беспокойство в связи с тем, что большинство жертв, пострадавших в результате насилия в послевыборный период 2007 и 2008 годов и во время "специальных операций" сил безопасности, все еще не получили возмещения и компенсации (статья 14). |
Public sector innovation is still a relatively novel field, and the factual basis for policy evaluation and for making policy recommendations remains limited. |
Инновации в государственном секторе все еще являются относительно новой областью, и база фактов для оценки политики и выработки принципиальных рекомендаций остается ограниченной. |
Only one country remains at the beginning of the process while one country has yet to start it. |
Только одна страна по-прежнему находится в начале этого процесса, а еще одной стране все еще предстоит приступить к нему. |