Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Все еще

Примеры в контексте "Remains - Все еще"

Примеры: Remains - Все еще
We believe it is important that the groups that have not yet done so should join this agreement, which remains open; in that way, they would become a constructive part of the peace process in Somalia. Мы полагаем, что группы, которые еще не сделали этого, должны присоединиться к этому все еще открытому для подписания соглашению и, таким образом, принять конструктивное участие в сомалийском мирном процессе.
And, while nuclear power continues to hold great potential as an environmentally clean source of energy, it remains in a holding position due to a number of associated concerns. И хотя ядерная энергия по-прежнему сохраняет громадный потенциал как экологически чистый источник энергии, некоторые все еще стараются сдерживать ее развитие ввиду целого ряда связанных с нею забот.
While there is a growing awareness of and participation in these approaches by the private sector, the number of businesses throughout the world that are fully integrating and implementing them remains relatively small. И хотя представители частного сектора демонстрируют все более глубокое понимание этих подходов и участие в них, все еще невелико число представителей деловых кругов, которые всесторонне задействовали и осуществляют их.
There obviously remains a range of matters relating to details and implementation that the parties would like to pursue, and that we ourselves require them to resolve among themselves. Несомненно, все еще имеется круг вопросов, связанных с конкретикой осуществления соглашения, которые стороны хотели бы рассмотреть и которые, как мы считаем, они должны решить между собой.
However, the budget remains reliant on donor contributions, and a balance must be maintained between the capacity for collecting revenue and the great demands on public spending. Однако бюджет все еще зависит от взносов доноров, и необходимо поддерживать баланс между возможностями для сбора средств в бюджет и огромными потребностями в сфере государственных расходов.
The improvement in the international security situation since our deliberations last year is important and has been noted in our general debate, but there remains a great deal of concern at the difficult situation in many parts of the world. В ходе общих прений было отмечено, что весьма важным является улучшение международной безопасности с момента наших дискуссий в прошлом году, однако все еще наблюдается серьезная обеспокоенность по поводу сложной ситуации, существующей во многих частях мира.
The detection of a few cases of wild polio virus in 2005, following five years without any case, indicated the continuing challenge of cross-border transmission along the border with India, one of four countries in the world where polio remains endemic. Обнаружение нескольких случаев вируса полиомиелита дикого типа в 2005 году после того, как на протяжении пяти лет не было зарегистрировано ни одного случая, указало на сохраняющуюся проблему трансграничной передачи вдоль границы с Индией - одной из четырех стран мира, где полиомиелит все еще имеет эндемический характер.
Despite the calm along the front line, however, and the absence of ceasefire violations within the disengagement zone throughout the period under review, the situation in the east remains highly volatile. Вместе с тем, несмотря на спокойную обстановку вдоль линии фронта и отсутствие нарушений прекращения огня в пределах зоны разъединения на протяжении этого отчетного периода, положение на востоке страны все еще остается весьма неустойчивым.
The state of emergency declared in 1981 remains in force. Indonesia Чрезвычайное положение, объявленное в 1981 году, все еще остается в силе.
My delegation remains preoccupied, however, by the fact that we are still far from able to ensure the full and equal participation of women in conflict prevention, peace negotiations, peacemaking and post-conflict peacebuilding. Однако моя делегация по-прежнему обеспокоена тем фактом, что мы все еще далеки от того, чтобы обеспечить полное и равноправное участие женщин в предотвращении конфликтов, в мирных переговорах, миротворчестве и постконфликтном миростроительстве.
However, our efforts require further support, proportional to the scope of its effect, in Bolivia as well as in those societies where drug consumption remains a priority problem to be solved. Вместе с тем наши усилия требуют дальнейшей поддержки, пропорциональной уровню ее воздействия, в Боливии и тех обществах, где потребление наркотиков все еще остается нерешенной приоритетной проблемой.
It remains clear, however, that outbreaks of violence are still possible and that international assistance will be required for some time to guarantee the safety of the Timorese people. Однако по-прежнему очевидно, что вспышки насилия все еще возможны, и что в течение еще некоторого времени будет необходима помощь международного сообщества, чтобы гарантировать безопасность тиморского народа.
A dispute over the method used to calculate the Senate results is unresolved, and if it remains so will cast a shadow over the new Government and Parliament. Спор в отношении метода, использовавшегося для подсчета результатов выборов в Сенат, все еще не разрешен, и, если ситуация не изменится, это бросит тень на новое правительство и парламент.
However, food production remains inadequate in many African countries and the gains made in the recent years in the area of the human dimension are still below the levels of the 1980s. Однако производство продовольствия во многих африканских странах остается недостаточным, а достигнутые в последнее время показатели в области развития человеческого потенциала все еще ниже показателей 1980 года.
This progress, however, remains hampered by what are still too many irregularities, inadequacies and acts of violence that are aggravated by the war situation, extreme poverty and the excessive number of prisoners. Вместе с тем достигнутый прогресс носит ограниченный характер, поскольку сохраняются проблемы, обусловливаемые целым рядом все еще серьезных сбоев и недостатков в работе судебной системы и имеющими место случаями вымогательства, которые усугубляются военной обстановкой в стране, широкими масштабами нищеты и переполненностью тюрем.
Despite the progress achieved, the situation in Burundi that I have just outlined remains fragile, and the processes of consolidating peace and security are still incomplete. Несмотря на достигнутый прогресс, ситуация в Бурунди, которую я только что обрисовал, остается неустойчивой и процессы укрепления мира и безопасности все еще не завершены.
However, focused aid has also brought to the fore the challenge of global equity since international development cooperation remains fully warranted, with a number of countries still confronting serious obstacles on the road to economic growth and sustainable development. Однако адресная помощь также выдвинула на передний план вызов справедливости в глобальном масштабе, так как международное сотрудничество в области развития со странами, все еще сталкивающимися с серьезными препятствиями на пути к экономическому росту и устойчивому развитию, полностью оправдано.
While some progress has been made since February, it remains irrefutable that Timor-Leste will still require assistance in a number of areas beyond May 2004 if the gains made to date are to be sustained. Хотя с февраля месяца был достигнут некоторый прогресс, бесспорным остается тот факт, что Тимору-Лешти после мая 2004 года все еще потребуется помощь в некоторых областях для сохранения достигнутых на сегодняшний день успехов.
While the Committee notes the enactment of the Children's Code and of the recent constitutional reform, it remains concerned that disparities still exist between the principles and provisions of the Convention and domestic legislation. Отмечая принятие кодекса законов о детях и недавнюю конституционную реформу, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу все еще существующего несоответствия между принципами и положениями Конвенции и внутренним законодательством.
Unfortunately, such know-how is still concentrated in a few countries. Indeed, it remains confined to a few firms. К сожалению, такое «ноу-хау» по-прежнему сосредоточено в нескольких странах, хотя на самом деле оно все еще находится в руках лишь нескольких фирм.
While these programmes are having a positive impact and are welcome, legal representation for the majority of women outside Kabul and a select number of provinces remains out of reach. И хотя эти программы оказывают позитивное воздействие и заслуживают положительной оценки, они все еще не позволяют решить вопросы, связанные с обеспечением юридического представительства для большинства женщин за пределами Кабула и в некоторых провинциях.
The promise of deep, progressive and irreversible reductions inherent in unilateral and bilateral efforts remains to be fully implemented and may even be threatened by the unravelling of solemn agreements and treaties which served valuable stabilizing roles. Перспективы глубоких, постепенных и необратимых сокращений в рамках односторонних и двусторонних усилий все еще полностью не материализовались и могут даже оказаться под угрозой в связи с демонтажем официальных соглашений и договоров, которые выполняли ценные стабилизирующие функции.
In particular, the larger part of the Timorese police force remains in the phase of identification, verification and reappointment and in some regions United Nations peacekeeping personnel continue to participate in front-line law enforcement. В частности, значительная часть тиморской полиции все еще проходит этап установления и проверки личности и переназначения на занимаемые должности, и в некоторых районах сотрудники миротворческой миссии Организации Объединенных Наций вынуждены обеспечивать непосредственную охрану правопорядка.
The Japanese public, even now, remains uncertain about the DPJ's ability to govern and is skeptical of its rosy programs of wealth redistribution, which lack solid funding. Японская общественность даже теперь все еще сомневается в способности ДПЯ руководить и скептически относится к ее розовым программам перераспределения богатства, которым не хватает надежного финансирования.
Although we had had high hopes that the latest rounds of discussions of the Working Group would produce general agreement on the more contentious issues related to the Security Council, the desired goal remains elusive. Хотя мы возлагали большие надежды на то, что самые последние раунды дискуссий в Рабочей группе приведут к общему согласию по более спорным вопросам, имеющим отношение к Совету Безопасности, желанная цель все еще не достигнута.