Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижению

Примеры в контексте "Reduce - Снижению"

Примеры: Reduce - Снижению
This provision will most likely significantly reduce the role of OIOS in the investigation of misconduct by members of contingents. Это положение, по всей вероятности, будет способствовать значительному снижению роли УСВН в расследовании проступков, совершенных членами контингентов.
Centralizing project coordination functions at the branch level should also help to achieve efficiency gains and reduce transaction costs. Централизация функций по координации проектов на уровне сектора должна также способствовать повышению эффективности и снижению транзакционных издержек.
This will reduce the marginal burden. Это приведет к снижению маржинальной ставки налога.
An increased exposure to drought, changed rainfall patterns and increased temperature could reduce productivity in agriculture and thereby affect the world's food supply. Повышение опасности засухи, изменение режима распределения осадков и повышение температуры могут привести к снижению продуктивности сельского хозяйства и тем самым повлиять на предложение продовольствия на мировых рынках.
A rise in trade protectionism could reduce global welfare by many billions of dollars. Рост протекционизма в торговле может привести к снижению мирового благосостояния на многие миллиарды долларов.
The Ministry of Public Health had formulated reproductive health policies and implemented measures to improve health care services and reduce maternal and infant mortality rates. Министерство здравоохранения сформулировало политику в области репродуктивного здоровья и осуществляет меры по улучшению медицинского обслуживания и снижению коэффициентов материнской и младенческой смертности.
The end of the Decade will not reduce efforts aimed at the attainment of its purposes. Завершение Десятилетия не приведет к снижению активности наших усилий, нацеленных на достижение его целей.
The International Civil Aviation Organization (ICAO) is tasked with the integration of essential parameters related to operational efficiencies, which will ultimately reduce air charter service costs. На Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) возложена задача свести воедино главные параметры, касающиеся эксплуатационной эффективности, что в конечном итоге приведет к снижению стоимости услуг по авиаперевозке.
In many countries, subsidies artificially reduce the prices of environmentally harmful goods and services, promote excessive consumption levels and hamper the investment and development of alternative cleaner solutions. Во многих странах субсидии приводят к искусственному снижению цен на наносящие вред окружающей среде товары и услуги, способствуют избыточному потреблению и тормозят инвестиции в альтернативные более экологически чистые решения и их развитие.
More efforts should be put in a codification of how ethical behaviour by business can help mitigate the impact and reduce the risks of disasters. Необходимо приложить дополнительные усилия для кодификации правил, в соответствии с которыми соблюдение деловыми кругами этических норм может способствовать смягчению последствий и снижению риска бедствий.
There is also a close link between the Rotterdam Convention listing of Severely Hazardous Pesticides Formulations and efforts to identify and reduce risks from HHPs. Существует также тесная связь между перечнем особо опасных пестицидных составов Роттердамской конвенции и усилиями по выявлению и снижению рисков, связанных с ВОП.
In the transport sector, investment in new roads, for example, could reduce traffic on existing roads, and this in turn could reduce revenue collection by private operators. В транспортном секторе инвестиции в строительство новых дорог, например, могут привести к снижению интенсивности движения на существующих дорогах, а это в свою очередь может привести к снижению прибылей, получаемых частными операторами.
Vessel speed reduction to save fuel consumption and, by extension, reduce GHG emissions, is a key cost-cutting strategy for shipping. Снижение скорости судов для экономии потребления топлива - и тем самым сокращения выбросов парниковых газов - является одной из ключевых стратегий по снижению издержек в морских перевозках.
The technology embodied in new vehicles should also help reduce the number and severity of road-traffic accidents. Сокращению числа и снижению тяжести дорожно-транспортных происшествий должно также способствовать использование в конструкции автотранспортных средств новых технологий.
The enforcement of this law will help eliminate impunity for violence against women, and thereby reduce such violence in Guatemala. Эффективное осуществление этого закона будет способствовать снижению степени безнаказанности за насилие в отношении женщин в Гватемале, а в конечном счете - сокращению масштабов этого явления.
Interconnection initiatives with power-sharing arrangements could also reduce the costs faced by small, fragmented power markets. Инициативы по объединению сетей, предусматривающие совместное использование электроэнергии, могут также способствовать снижению затрат мелких, раздробленных рынков электроэнергии.
Needless customizations often enshrine bad practices, reduce the potential benefits of the new system and increase the complexity of future upgrades. Неоправданная доводка зачастую является следствием ненадлежащей практики, ведет к снижению потенциальных выгод от использования новой системы и усложняет обновление системы в будущем.
At the same time, an effective and credible process can reduce the chance that an election will ignite political tensions. Одновременно с этим эффективный и заслуживающий доверия избирательный процесс может содействовать снижению вероятности возникновения политической напряженности в результате проведения выборов.
When negotiations with parties to conflict are not possible or have failed to mitigate such threats, humanitarian workers often reduce activities or withdraw from insecure locations. Если переговоры со сторонами конфликта невозможны или не приводят к снижению угрозы, то гуманитарный персонал часто сокращает масштабы своей деятельности или покидает небезопасные места.
Addition of more members would reduce available meeting dates and also require a larger meeting room, likely an auditorium format, which also would reduce efficiency. Включение в состав дополнительных членов привело бы к сокращению числа имеющихся свободных сроков для проведения заседаний, а также потребовало бы зала заседаний большего размера, скорее всего помещения типа актового зала, что также привело бы к снижению эффективности.
UNEP-CEP continued to support efforts to increase resilience and reduce the vulnerability of coastal areas and small island developing States to the impacts of climate change. ЮНЕП-КПОС продолжала поддерживать усилия по повышению сопротивляемости и снижению уязвимости прибрежных районов и малых островных развивающихся государств к последствиям изменения климата.
If appropriate employment, corporate governance, competition, and wage and income distribution policies were in place, structural changes could reduce inequality. При наличии надлежащей политики в сфере занятости, корпоративного управления, конкуренции и распределения заработной платы и дохода структурные преобразования могут приводить к снижению неравенства.
Small-scale agriculture is also affected by poor soils and high external inputs that further degrade the soil, increase the cost for farmers and reduce their profit margins. Кроме того, небольшие фермерские хозяйства страдают от бедных почв и серьезного внешнего загрязнения, что приводит к дальнейшей деградации почвы, увеличению затрат фермеров и снижению их прибыли.
Delivering justice and security in respect of the rule of law mitigates conflict, helps reduce the risk of relapse into further conflict and creates the conditions conducive to sustainable development. Обеспечение правосудия и безопасности в связи с верховенством права позволяет ослабить остроту конфликта, способствует снижению риска возобновления конфликтной ситуации и содействует созданию условий, благоприятствующих устойчивому развитию.
It encouraged the efforts to fight gender-based violence, decriminalize abortion, reduce school dropout and adolescent pregnancy, and protect freedom of expression and opinion. Она побуждала к усилиям по борьбе с гендерным насилием, по декриминализации абортов, по снижению школьного отсева и подростковой беременности и по защите свободы выражения мнений и убеждений.