Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижению

Примеры в контексте "Reduce - Снижению"

Примеры: Reduce - Снижению
A number of developing countries, with assistance from donors and international organizations, have launched projects on cleaner production as part of their efforts to save raw materials and energy, reduce production costs and increase competitiveness while reducing environmental risks and damage. Ряд развивающихся стран с помощью доноров и международных организаций приступили к осуществлению проектов по обеспечению более чистого производства в рамках своих усилий по экономии сырьевых материалов и энергетических ресурсов, снижению производственных затрат и повышению конкурентоспособности при одновременном уменьшении экологических рисков и ущерба.
The Committee was also informed of measures undertaken by the Executive Director to improve gender balance, geographical distribution and reduce the average age of staff. Комитету было также сообщено о мерах, принятых Директором-исполнителем по улучшению соотношения между мужчинами и женщинами среди сотрудников секретариата, географического распределения, а также по снижению среднего возраста сотрудников.
Female education can help to improve health, decrease the birth rate, reduce illiteracy and, in general, improve living standards. Образование женщин может способствовать повышению общего уровня здоровья населения, снижению коэффициента рождаемости, снижению уровня неграмотности и повышению уровня жизни в целом.
That philosophy consisted of a set of policies, programmes and actions to deal with and reduce drug production, distribution, trafficking, trade and money-laundering and to control precursor substances. Эта доктрина предусматривает комплекс политических, программных и оперативных мер по противодействию и снижению производства, распространения, оборота, торговли наркотиками и отмывания денег, а также контроль над химическими прекурсорами наркотиков.
Holding down some prices by government control or intervention may not reduce inflation for the economy as a whole but simply change the pattern of inflation. Поддержание цен на определенном уровне в результате государственного регулирования или интервенции не обязательно ведет к снижению инфляции в масштабах всей экономики, его следствием является изменение модели инфляции.
It is estimated that about 20 per cent of the world's 250 million hectares of irrigated land are salt-affected to such an extent as to significantly reduce crop production. Согласно оценкам, порядка 20 процентов имеющихся в мире 250 млн. гектаров орошаемых земель засолены настолько, что это ведет к значительному снижению урожайности сельскохозяйственных культур.
Actions to shorten and reduce the need for trips rather than emphasizing measures which seek to minimize travel time; and действий по сокращению дистанции поездок и снижению потребностей в них, в отличие от мер, направленных в первую очередь на сокращение времени в пути; и
It does not necessarily reduce the probability of falling outside the range, however, and this could affect credibility if economic agents believe a range to be more credible than a point target. Однако это не всегда ведет к снижению вероятности выхода за рамки диапазона, и это может отразиться на доверии, если экономические субъекты считают диапазон более надежным по сравнению с фиксированным показателем.
Her delegation welcomed the proposal to amend rule 103 of the General Assembly's rules of procedure, as it would reduce the workload on the officers of the Main Committees while allowing representation from each regional group. Делегация Израиля приветствует предложение о внесении изменения в правило 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, поскольку это приведет к снижению рабочей нагрузки на должностных лиц главных комитетов, обеспечивая при этом представительство от каждой региональной группы.
c) To facilitate efficiency and reduce the costs associated with commencement of those insolvency proceedings; and с) содействовать повышению эффективности и снижению расходов, связанных с открытием производств по делам о несостоятельности; и
(p) Recognizing that the strengthening of international peace and security and the prevention of conflict help reduce the high rates of disability in the world; р) признавая, что укрепление международного мира и безопасности и предотвращение конфликтов способствует снижению числа случаев инвалидности в мире;
It was preferable to apply targeted sanctions, such as arms embargoes, travel restrictions and the confiscation of assets, since that approach would significantly reduce the adverse effects of sanctions on third States. Предпочтительнее применять избирательные санкции, такие как эмбарго на поставки вооружений, ограничения на передвижение и конфискацию имущества, что в значительной степени будет способствовать снижению для третьих государств негативных последствий от применения санкций.
In 1992, we established the National Plan of Action for Human Development, Children and Youth for the period 1992-2000, with a view to initiating actions to alleviate and reduce poverty. В 1992 году нами был разработан национальный план действий в интересах развития людских ресурсов и улучшения положения детей и молодежи на период 1992-2000 годов, цель которого состояла в развертывании кампании по снижению остроты и масштабов нищеты.
Over the past few years, the GCC countries managed to gradually reduce their budget deficits, owing to spending cuts and higher oil and non-oil revenues. За последние несколько лет странам ССЗ удалось постепенно сократить свои бюджетные дефициты благодаря снижению расходов и более высоким поступлениям от продажи нефти и других товаров.
We aim to prevent and reduce respiratory disease due to outdoor and indoor air pollution, thereby contributing to a reduction in the frequency of asthmatic attacks, in order to ensure that children can live in an environment with clean air. Мы стремимся предотвратить и снизить уровень распространения заболеваний дыхательных путей, обусловленных загрязнением внешней воздушной среды и воздуха в помещениях, оказывая тем самым содействие снижению числа приступов астмы, с тем чтобы дети могли жить в среде с чистым воздухом.
It should be noted, though, that while effective coordination and synergy can reduce administrative and operational costs, coordination and synergy impose costs. Вместе с тем следует отметить, что, ходя эффективная координация и синергизм могут приводить к снижению административных и оперативных издержек, деятельность по обеспечению координации и синергизма сопряжена с определенными расходами.
Trade liberalization adds value to the resource and has the potential to promote economic development, contribute to poverty alleviation and reduce environmental degradation, provided it is accompanied by sound environmental and social policies. Либерализация торговли увеличивает ценность этого ресурса и может стимулировать экономическое развитие, способствовать снижению уровня бедности и препятствовать деградации окружающей среды, при условии что она сопровождается обоснованной экологической и социальной политикой.
Moreover, increasing access to antiretroviral therapies and HIV-prevention services will reduce the burden on health-care systems and help ensure that health-care workers living with HIV can continue to lead productive lives. Более того, расширение доступа к методам противоретровирусной терапии и услугам по профилактике ВИЧ будет способствовать снижению нагрузки на системы здравоохранения и обеспечению того, чтобы медицинские работники, живущие с ВИЧ, могли продолжать вести продуктивный образ жизни.
It was the shared view of the Fund and the consultants that the technology-based initiatives recommended would not provide immediate savings, but would reduce future costs. По мнению Фонда и консультантов, рекомендованные инициативы в области совершенствования технологической инфраструктуры не обеспечат прямой экономии, но будут при этом содействовать снижению расходов в будущем.
The Committee is concerned about the lack of coordinated measures to prevent and reduce child labour, which is reportedly common in family businesses and in the informal economy.. Комитет обеспокоен недостатком скоординированных мер по предупреждению и снижению числа случаев использования детского труда, который, согласно сообщениям, широко распространен на семейных предприятиях и в неформальном секторе экономики.
Participants also noted the fact that governments promote different approaches in different conventions, but highlighted that adopting a coherent approach to the achievement of different environmental objectives could improve efficiency in implementation of each convention and, thus, reduce costs. Участники также отметили тот факт, что правительства поощряют использование неодинаковых подходов в рамках разных конвенций, однако подчеркнули, что принятие на вооружение согласованного подхода к достижению различных природоохранных целей может содействовать повышению эффективности осуществления каждой конвенции и, таким образом, снижению затрат.
The Task Force noted with concern that the 6th Research Framework Programme of the European Union provided only limited possibilities for funding large multi-city studies to investigate some of the outstanding issues on the health effects of air pollution, which could potentially reduce the uncertainty. Целевая группа с озабоченностью отметила, что шестая Исследовательская рамочная программа Европейского союза предусматривает лишь ограниченные возможности финансирования крупномасштабных исследований в различных городах по изучению некоторых остающихся открытыми вопросов, связанных с воздействием загрязнения воздуха на здоровье человека, которые могли бы потенциально привести к снижению неопределенности.
It was also suggested, in that connection, that recognizing the principle of party autonomy might possibly reduce the need for exclusions under draft article 2 on the grounds that certain business sectors had already established satisfactory practices for dealing with electronic contracting. В связи с этим было также высказано мнение о том, что признание принципа автономии сторон может способствовать снижению необходимости исключений в соответствии с проектом статьи 2 на том основании, что в некоторых коммерческих секторах уже сформировалась удовлетворительная практика в отношении электронного заключения договоров.
That would reduce the leverage of the international financial institutions to encourage economic reform. Thirdly, at present only the international financial institutions arbitrate the extent to which external debt is sustainable. Эта мера привела бы к снижению влияния со стороны международных финансовых учреждений в деле содействия осуществлению экономических реформ. В-третьих, в настоящее время лишь международные финансовые учреждения могут определять тот уровень, на котором внешняя задолженность носит устойчивый характер.
Measures to limit and reduce the risk of accidents in underground railway installations with particular reference to the risk of fire and the transport of Меры по ограничению и снижению риска аварий в подземных железнодорожных сооружениях с уделением особого внимания опасности возникновения пожаров и перевозкам опасных грузов