Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижению

Примеры в контексте "Reduce - Снижению"

Примеры: Reduce - Снижению
In its view, any recruitment and outreach campaigns in countries in which a particular language was not spoken and which lacked the necessary specialist training establishments would be a waste of valuable time and resources and would further reduce the quality of the output of the language services. Делегация считает, что любые стратегии набора персонала и рекламные кампании в странах, где конкретный язык не является государственным и где отсутствуют специализированные учебные заведения для подготовки квалифицированных специалистов, являются нерациональной тратой времени и ресурсов и приведут к дальнейшему снижению качества работы языковых служб.
Urban traffic flow improvements show an ambiguous effect on GHG emissions: while they reduce the specific emission factor of the vehicles, they increase the capacity of the transport system, inducing a higher activity. Меры по улучшению организации движения в городах оказывают неоднозначное влияние на выбросы ПГ: способствуя снижению факторов выбросов транспортных средств, они одновременно увеличивают потенциал транспортной системы и общий объем транспортной деятельности.
Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment; деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду;
A second is in specific regions provinces, cities, highways and waterways where the incidence of accidents in recent years has been high where enhanced monitoring and control and preventive action should significantly reduce the possibilities of serious accidents occurring. Второе направление - это конкретные регионы, т.е. провинции, города, автодороги и водные пути, где в последние годы имело место большое число несчастных случаев и где усиление механизмов наблюдения и контроля, а также превентивных мер должно привести к существенному снижению вероятности серьезных инцидентов.
If weight updates must be infrequent, consideration could be given to using an average of 2-3 years of data to calculate the weights which may reduce the effect that a non-standard year of weights could have on an index. Если обновление весов производится не часто, необходимо предусмотреть возможность использования усредненных за два-три года данных для расчета весов, что может содействовать снижению влияния, которое веса за нестандартный год могут оказывать на индекс.
Issue: Large quantities of organic matter can reduce the chemical and biological quality of river water and result in impaired biodiversity of aquatic communities and microbiological contamination that can affect the quality of drinking and bathing water. Изложение вопроса: Наличие большого количества органических веществ может привести к снижению химического и биологического качества речной воды, а также к уменьшению биоразнообразия водных сообществ и микробиологическому загрязнению, что может негативно сказаться на качестве питьевой и мытьевой воды.
Widespread consumption of bread and other wheat flour products indicates that fortification of flour with iron, folic acid and other vitamins and minerals can reduce birth defects, cognitive loss and also enhance labour productivity. Повсеместное потребление хлеба и других изделий из пшеничной муки свидетельствует о том, что обогащение муки железом, фолиевой кислотой и другими витаминами может привести к снижению показателей врожденных дефектов, познавательных способностей, а также к повышению производительности труда.
Linked data, if used wisely, can reduce respondent burden, increase data quality, and enhance the information available to the federal, state, and local agencies that rely on Census Bureau data for decision making. Комбинированные данные в случае их разумного использования могут содействовать снижению бремени по предоставлению ответов на респондентов, повышению качества данных и улучшению информационного обслуживания федеральных, местных агентств и агентств уровня штатов, использующих данные Бюро переписей для принятия решений.
With the implementation the agriculture, livestock, aquaculture, fishery and food area of the National Policy on Women, the Agriculture Ministry has taken steps to eliminate discrimination against rural women, strengthen their capacities and help reduce their poverty levels. В рамках деятельности по направлению "Сельское хозяйство, животноводство, рыбоводство, рыболовство и производство продуктов питания" Национальной политики в интересах женщин Министерство сельского хозяйства и животноводства осуществило мероприятия с целью ликвидации дискриминации в отношении сельских женщин, укрепления их потенциала и содействия снижению уровня их бедности.
Union organizers have the right to ensure and protect the rights and interests of union members at the employer, but they must carry out their union activities at a time and in a manner that does not reduce the efficiency of the employer's business operation. Профсоюзные активисты имеют право обеспечивать и защищать права и интересы членов профсоюза на предприятии, однако они должны выполнять свои функции в такое время и таким образом, чтобы это не привело к снижению эффективности работы предприятия.
The new formulation would not only depart significantly from article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, but would also reduce legal certainty by converting the existing rule in a rebuttable presumption and by shifting the risk of loss of messages entirely on the originator. Новая формулировка не только будет существенно отличаться от статьи 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, но также приведет к снижению юридической определенности в результате преобразования существующего правила в опровержимую презумпцию и в результате переноса риска утраты сообщения исключительно на составителя.
Canada was of the view that a smaller membership would facilitate interaction with and among members, effective executive decision-making and the full engagement of its members and would reduce costs. По мнению Канады, более узкий круг членов будет способствовать взаимодействию с и между ними, эффективным практичным решениям, всестороннему участию членов и снижению расходов.
Given the increasing importance of biofuels, even an increase in cereal yields may not necessarily reduce prices, as grain prices might be determined by oil prices in the future. Учитывая, что все большую важность приобретает биотопливо, даже увеличение урожая зерновых необязательно приведет к снижению цен, поскольку в будущем цены на зерновые, вероятно, будут определяться ценами на нефть.
Comparable data sets also help to establish a global picture of the scale of releases as a step in prioritizing actions to control or reduce releases and improve possibilities for enlarging the international knowledge base on mercury uses and releases. Наборы сопоставимых данных также позволяют получить общее представление о масштабе выбросов в качестве шага по пути приоритизации действий по контролю или снижению выбросов и улучшить возможности расширения международной базы знаний по видам применения и выбросам ртути.
With those initiatives as background, concerted efforts will be made to manage and reduce all types of risk, including mismanagement and fraud, and to enforce accountability at all levels of the organization. С опорой на эти инициативы будут предприниматься согласованные усилия по регулированию и снижению всех видов рисков, включая бесхозяйственность и мошенничество, и по обеспечению соблюдения принципа подотчетности на всех уровнях организации.
The Task Force noted that collection systems, source separation, and sound waste treatment could reduce emissions, but that effective collection systems could be costly and difficult to achieve. Целевая группа отметила, что системы сбора, сортировки и безопасной обработки отходов могут привести к снижению объемов выбросов, однако обеспечение эффективности таких систем может оказаться затратным и труднодостижимым.
Measures have been implemented, for example, to eliminate or reduce school fees for girls or to provide take-home food rations only for girls. Например, были приняты меры по отмене или снижению платы за обучение для девочек или по обеспечению исключительно для девочек продуктов питания, которые они приносят домой.
One additional advantage of that approach was that such a form of South - South financial cooperation could not only foster sustainable development and poverty reduction in LDCs, but could also help surplus-holding developing countries to diversify their portfolio and reduce risks in a long-term perspective. Еще одно достоинство такого подхода в том, что такого рода финансовое сотрудничество Юг-Юг могло бы не только способствовать устойчивому развитию и уменьшению бедности в НРС, но и также помочь диверсификации имеющими актив развивающимися странами своего портфеля и снижению рисков в долгосрочной перспективе.
(b) Collecting information and experience from the implementation of approaches to manage and reduce loss and damage, including risk reduction and insurance measures in various areas of the world. Ь) сбора информации и специальных знаний в процессе осуществления подходов по управлению и снижению потерь и ущерба, включая меры по снижению риска и страхованию в различных районах мира.
In this connection, the national authorities must draw up policies and take additional measures to increase energy efficiency, develop local energy resources, diversify energy delivery systems, reduce taxes on energy products and foster environmentally clean energy production. В связи с этим, органы государственной власти должны развивать политику и предпринимать дополнительные меры по повышению энергоэффективности, разработке местных энергетических ресурсов, диверсификации источников поставок энергии, снижению налогов на энергетические товары и содействию экологически чистого производства энергии.
For example, a number of countries had set up government-supported venture capital funds that had attracted private sector participation specifically to finance start-ups and their growth in a given field, created special entrepreneurship funds and could reduce the cost of lending to start-ups. Например, в ряде стран созданы действующие при поддержке государства фонды венчурного капитала, которые привлекают частных партнеров в конкретный сектор для финансирования запуска начинающих предприятий и их последующего роста, учреждаются специальные фонды развития предпринимательской деятельности и могут приниматься меры по снижению стоимости кредитования начинающих предприятий.
Indeed, the sharp losses in ecosystem productivity reduce overall economic productivity and threaten livelihoods in the region. Mesoamerica А резкое снижение продуктивности экосистемы ведет к снижению общей экономической продуктивности и создает угрозу для средств к существованию в регионе.
Guided by its 2008-2013 strategic plan, UNIFEM worked with partners to strengthen women's economic security and rights, end violence against women, reduce the prevalence of HIV/AIDS among women and girls, and advance gender justice. Руководствуясь своим стратегическим планом на 2008-2013 годы, ЮНИФЕМ совместно с партнерами ведет работу по укреплению безопасности и прав женщин в экономической сфере, борьбе с насилием в отношении женщин, снижению показателей заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин и девочек и улучшению положения в части гендерной справедливости.
Water pollution by household and industrial effluent can also reduce oxygen levels in lakes and rivers, contaminate food supplies, cause toxic algae blooms, kill or harm aquatic plants and animals and degrade aquatic ecosystems. Загрязнение воды бытовыми и промышленными отходами может также приводить к снижению уровней кислорода в озерах и реках, загрязнению продовольственных запасов, стимулированию цветения токсичных водорослей, гибели или заболеванию водных видов флоры и фауны и деградации водных экосистем.
(a) Access to clean water and sanitation can reduce the risk of child mortality (Goal 4) by 50 per cent; а) Доступ к чистой воде и санитарным услугам может привести к снижению риска детской смертности (Цель 4) на 50 процентов.