The revised regulations and rules relating to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation would enable it to provide seed capital and loan guarantees that would reduce the perceived risk of investing domestic capital in pro-poor housing and urban development. |
Пересмотр положений и правил, касающихся Фонда ООН-Хабитат и населенных пунктов, дадут ему возможность предоставлять начальный капитал и кредитные гарантии, которые приведут к снижению предполагаемых рисков при инвестировании внутреннего капитала в строительство жилья для бедняков и в городское развитие. |
Following the High-level Dialogue on International Migration and Development, Ghana strongly endorsed the call for further international dialogue to maximize the gains from migration and reduce its negative effects through policy coherence and harmonization. |
После Диалога на высоком уровне по проблемам международной миграции и развития Гана решительно одобряет призыв к продолжению международного диалога для максимального использования преимуществ миграции и снижению ее негативных последствий в результате проведения связной и согласованной политики. |
The SI82 profile is ideal for quiet houses. SI82 comes with two sealing levels and triple glazing to significantly reduce the cost of heating, provide protection against external weather conditions and take better care of the environment. |
Идеальный для пассивных домов профиль SI82, два уровня уплотнения, а также двухкамерный стеклопакет значительно способствуют снижению расходов на отопление, защищают от воздействия неблагоприятных атмосферных явлений и способствуют бережному отношению к окружающей среде. |
While it is important to report good news in order to maintain the mobilization of policymakers and development partners, eliminating obsolete development indicators helps reduce the burden on already stretched statistical systems. |
Хотя важно сообщать о достижениях, с тем чтобы содействовать участию политиков и партнеров по вопросам развития, устранение утративших свое значение показателей развития содействует снижению давления на уже перегруженные статистические системы. |
Better commodity prices, increased development assistance and new measures for alleviating the debt burden would enhance the import capacity of the developing countries and, as a result, help reduce unemployment in the developed countries. |
Повышение цен на сырьевые товары, увеличение объема помощи на цели развития и новые меры по облегчению бремени задолженности позволили бы расширить возможности развивающихся стран в области импорта, что, в свою очередь, способствовало бы снижению уровня безработицы в развитых странах. |
The strategic goal for transport should be to take forward existing efforts to improve the resource efficiency and reduce the pollution intensity of all forms of transportation taking into account both the volume and the mode of transport. |
Стратегической задачей в области транспорта должно стать наращивание предпринимаемых в настоящее время усилий по повышению эффективности использования ресурсов и снижению загрязнения всеми видами транспорта с учетом как объема перевозок, так и вида транспортных средств. |
Adopting other measures, including those to restrain car traffic, reduce congestion where appropriate (traffic and parking management, etc.); |
принятия других мер, включая в соответствующих случаях меры по ограничению автомобильного движения, снижению перегруженности (управление дорожным движением и организация системы стоянки транспортных средств и т.д.); |
The Andean Presidents call for the coordination of measures to promote the development of health care systems and services, reduce maternal and infant mortality and to foster health promotion and protection and disease prevention and control. |
Президенты предлагают координировать мероприятия по содействию развитию систем и служб здравоохранения, снижению показателей детской и материнской смертности, обеспечению охраны здоровья, а также профилактике заболеваний и борьбе с ними. |
Furthermore, due to the flying distance from UNLB to the Mission area being greater than that from Zagreb, additional costs and flying time would be incurred, a factor which would disrupt the operation of the airplane and reduce its usefulness to the Mission. |
Кроме того, поскольку расстояние от БСООН до района миссии больше, чем от Загреба, возникли бы дополнительные расходы и увеличилось бы полетное время, что привело бы к срывам в эксплуатации воздушного средства и снижению полезности его использования для Миссии. |
Simpler, standard EDI will help many small businesses and institutions towards the economic use of EDI, and will reduce the complexity and cost of all electronic commerce, particularly if translated into simpler, standard applications software. |
Упрощенные и стандартизированные процедуры ЭОД будут содействовать использованию ЭОД малыми коммерческими предприятиями и административными учреждениями в экономических целях, а также снижению сложности и стоимости электронной торговли в целом, в особенности если на их основе будет разработано более простое и стандартное программное обеспечение. |
Social and ethnic networks can also reduce transaction costs by "letting suppliers know that consumers in a particular country will be receptive to their products, or enlightening suppliers on how to adapt their products to consumer preferences in a given country". |
Сети социальных и этнических связей также могут способствовать снижению операционных издержек, "давая знать поставщикам, что потребители в данной конкретной стране будут благосклонно относиться к их товару, либо просвещая поставщиков в вопросе о том, как адаптировать их продукцию к предпочтениям потребителей в данной стране". |
This may reduce the number of defence team members as well as travel; |
Эта мера может привести к снижению количества членов групп защиты, а также количества поездок; |
The selection of politically and economically stable countries for founding companies can reduce the risks, which companies and natural persons can encounter in their own and third countries. |
Выбор для учреждения предприятий стабильных в политическом и экономическом отношении стран может способствовать снижению рисков, с которыми экономические единицы и физические лица могут столкнуться в своих или третьих странах. |
It has been noted that second stage transformations by indirect recipients can reduce the quality of data; if the nature of such transformations is not clear, the link with the original data is sometimes difficult to establish. |
Было отмечено, что преобразования второго этапа, производимые непрямыми получателями, могут приводить к снижению качества данных; в случае, если характер таких преобразований четко не прослеживается, порой бывает трудно установить связь получаемых результатов с первоначальными данными. |
Of course, any State's nuclear weapons development programme seeks to use nuclear materials more efficiently - to increase yields, trim weights, reduce volumes, manipulate shapes. |
Естественно, в рамках программ разработки ядерного оружия любого государства прилагаются усилия к обеспечению более эффективного использования ядерных материалов - увеличению мощности, снижению веса, уменьшению объемов, обеспечению возможности манипулирования формами. |
This programme area also covers groundwater management and provisions related to specific measures to prevent, control and reduce the pollution of groundwaters, and the restoration, where necessary, of high groundwater quality. |
З. Эта область программы также охватывает управление грунтовыми водами и положения, относящиеся к конкретным мерам по предотвращению, контролю и снижению загрязнения грунтовых вод и при необходимости восстановления высокого качества грунтовых вод. |
It is our view that a lot of assistance is already available; the problem is making known the assistance that can help reduce our road safety figures. |
Мы считаем, что в этой области уже сегодня предоставляется большая помощь; проблема состоит в распространении информации о помощи, которая может содействовать снижению статистики дорожных происшествий. |
Regarding the cost-effectiveness of CO2 taxes, Norway noted that its tax rates could not be equal in all sectors of the economy, as this could reduce the competitiveness of some sectors, particularly energy-intensive industry. |
Касаясь экономической эффективности налогов на СО2, Норвегия отметила, что ставки налогов не могут быть одинаковыми во всех секторах экономики, поскольку это может привести к снижению конкурентоспособности некоторых секторов, в особенности энергоемких отраслей промышленности. |
In brief, it may be noted that where performance in the event of fire is concerned, depending on the type of packaging used, reducing the size of the packaging does not proportionally reduce the risk. |
В качестве резюме можно констатировать, что в том что касается поведения опасных грузов при пожаре в зависимости от типа используемой тары, уменьшение размеров тары не ведет к пропорциональному снижению степени опасности. |
The development and use of key reports would improve efficiency and reduce the risk of error of using inappropriate data for decision making. UNHCR stated that implementation was under way and that emphasis was being placed on the development of a set of standardized integrated reports. |
Разработка и использование основных докладов приведет к повышению эффективности и снижению риска ошибок, обусловленных использованием для принятия решений неподходящих данных. УВКБ заявило, что эта рекомендация осуществляется, причем основное внимание уделяется разработке набора стандартизированных комплексных докладов. |
Efforts to further reduce structural budget deficits within the framework of the Stability and Growth Pact (SGP) need to find an appropriate offset in a correspondingly more accommodative interest rate policy in order to ensure an appropriate policy mix for the euro area as a whole. |
Усилия по дальнейшему снижению структурных дефицитов бюджета в рамках Пакта о стабильности и росте (ПСР) должны находить надлежащий эквивалент в соответственно более гибкой политике процентных ставок в целях формирования необходимой макроэкономической политики в зоне евро в целом. |
Such provisions may further reduce the costs of financing in that jurisdiction by encouraging competition not only among creditors located in that particular jurisdiction, but also among creditors located outside it. |
Соответствующие положения могут способствовать дальнейшему снижению стоимости финансирования в такой правовой системе за счет развития конкуренции не только между кредиторами, расположенными на соответствующей территории, но также и среди кредиторов, расположенных за пределами страны. |
Consequently, agricultural research and technological improvements were crucial to increasing agricultural productivity and returns to farmers, which would reduce poverty and meet future food needs at reasonable prices without irreversible degradation of natural resources. |
В связи с этим проведение исследований в области сельского хозяйства и совершенствование технологий имеют чрезвычайно важное значение для повышения производительности сельского хозяйства и объемов прибыли фермеров, что приведет к снижению бедности и удовлетворению будущих продовольственных потребностей по разумным ценам без нанесения необратимого ущерба природным ресурсам. |
The Government of the Russian Federation considered it extremely inappropriate to transfer dronabinol from Schedule II to Schedule III of the 1971 Convention, as that would reduce the level of control on the substance and could lead to the legalization of cannabinoids. |
Правительство Российской Федерации считает совершенно неприемлемой рекомендацию перенести дронабинол из Списка II в Список III Конвенции 1971 года, так как это приведет к снижению уровня контроля над этим веществом и, возможно, к легализации каннабиноидов. |
It outlines specific areas in which regional air pollution networks around the world need technical support, and recommends ways that LRTAP can help provide this support and reduce air pollution throughout the globe. |
В нем описываются конкретные области, в которых региональные сети по вопросам загрязнения воздуха во всем мире нуждаются в технической поддержке, и рекомендуются пути оказания КТЗВБР содействия в оказании данной поддержки и снижению загрязнения воздуха во всем мире. |