Efficiency improvements reduce energy costs (including the costs related to the import of energy sources), extend energy resources and reduce environmental impacts. |
Повышение эффективности приводит к снижению стоимости энергоресурсов (включая затраты, связанные с импортом энергоносителей), увеличению продолжительности использования энергоресурсов и сокращению масштабов воздействия на окружающую среду. |
Drought can also reduce water quality, because lower water flows reduce dilution of pollutants leading to increased contamination of remaining water sources. |
Засуха также способна привести к снижению качества воды, поскольку снижение уровня воды влечет за собой растворение загрязняющих веществ и более существенное загрязнение оставшихся источников воды. |
To sum up: we have a strong theoretical basis for identifying conditions where measures may increase some direct prices, reduce traffic, reduce resource costs, and also have a favourable local or national economic impact. |
В заключение следует подчеркнуть, что у нас имеется надежная теоретическая основа для определения условий, когда принимаемые меры могут способствовать повышению некоторых прямых цен, снижению объема перевозок и уменьшению издержек на ресурсы, а также оказывать благоприятное воздействие на экономику на местном или национальном уровне. |
His delegation welcomed the target indicators agreed on at the special session to combat illiteracy among women and girls, reduce maternal mortality and reduce the vulnerability of young people to the spread of HIV/AIDS and other diseases. |
Делегация оратора приветствует установленные на специальной сессии целевые показатели по борьбе с неграмотностью среди женщин и девочек, снижению материнской смертности и уменьшению уязвимости подростков и молодежи перед распространением ВИЧ/СПИДа и ряд других. |
It can be used by any organization that wants to improve resource efficiency, reduce waste, and reduce costs. |
Он может быть использован организациями для повышения эффективности использования ресурсов, снижению потерь и издержек. |
Measures taken to improve the quality of recruits and reduce attrition rates continue to be implemented. |
Продолжают приниматься меры по улучшению качества подготовки новобранцев и снижению уровня отсева личного состава. |
This helps reduce the load on SharePoint servers, and it helps produce fewer sync errors. |
Способствует снижению нагрузки на серверы SharePoint и помогает снизить количество ошибок синхронизации. |
As bureaucracy, to do some work on that alone, I like you reduce the efficiency. |
Как бюрократизм, поработать на этом один, я, как вы к снижению эффективности. |
The northern countries argue that permitting wage growth and boosting domestic demand would reduce their competitiveness and trade surplus. |
Северные страны утверждают, что допущение роста заработной платы и повышение внутреннего спроса приведет к снижению их конкурентоспособности и сальдо торгового баланса. |
The United States recovery, although modest, is likely to be sustained but unlikely to adequately reduce unemployment. |
Подъем в Соединенных Штатах, хотя и является скромным, вполне вероятно будет устойчивым, но, как представляется, не сможет привести к адекватному снижению уровня безработицы. |
With regard to South-South cooperation, it was stressed that it could potentially reduce costs of developing ESTs, thereby improving their viability. |
Что касается сотрудничества Юг-Юг, то было подчеркнуто, что такое сотрудничество может способствовать снижению затрат на разработку ЭБТ, что повысит их рентабельность. |
Informal linkages among extended ethnic communities that transcend national boundaries have helped reduce transaction costs. |
Снижению таких издержек помогают неформальные связи между этническими группами, проживающими по обе стороны национальных границ. |
A sound and predictable investment climate would reduce the high-risk premiums required to attract foreign investment. |
Обеспечение благоприятного и предсказуемого инвестиционного климата способствовало бы снижению премий за высокий риск и тем самым привлечению иностранных инвестиций. |
He insisted that "this reminder would not reduce the prestige and independence of the judges". |
Она настаивала на том, что это напоминание не приведет к снижению престижа и независимости судей. |
Health promotion strategies to increase life expectancy and reduce infant mortality are in place throughout the United Kingdom. |
Во всем Соединенном Королевстве принимаются целенаправленные меры по улучшению здоровья населения, что способствует увеличению продолжительности жизни и снижению детской смертности. |
This will reduce tensions and inspire hope for the future. |
Это приведет к снижению напряженности и вселит надежду на будущее. |
The commodity-based cluster system was effective; adding to the hierarchy would only reduce efficiency. |
Система товарных групп функционирует эффективно, и отягощение иерархической структуры может привести лишь к снижению ее эффективности. |
It would also reduce uncertainty and unpredictability as well as reinforce the peaceful declarations and intentions of States. |
Они привели бы также к снижению уровня неопределенности и непредсказуемости и подкреплению мирных заявлений и намерений государств. |
The Institute seeks to promote justice and reduce crime by undertaking and communicating evidence-based research to inform policy and practice. |
Институт стремится содействовать справедливости и снижению уровня преступности путём проведения и передачи научно-обоснованных исследований в целях обоснования политики и практики. |
A deeper and more efficient financial sector would also reduce transaction costs and facilitate risk management. |
Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками. |
Transparency at the level of armaments of member countries will contribute to confidence-building, reduce conflict situations and lessen tension in the world. |
Транспарентность на уровне вооружений стран-членов будет содействовать укреплению доверия, уменьшению конфликтных ситуаций и снижению напряженности в мире. |
Similarly, tightening the application of labour standards may reduce international competitiveness of a member country of a regional grouping. |
Аналогичным образом, ужесточение применения трудовых норм может приводить к снижению международной конкурентоспособности отдельно взятой страны - члена конкретной региональной группировки. |
Diversification of commodities would reduce to some extent the vulnerability of many developing countries to fluctuations in commodity prices in international markets. |
Диверсификация в сфере сырьевых товаров в определенной степени способствует снижению уязвимости многих таких стран к колебаниям цен на сырьевые товары на международных рынках. |
He wondered whether that requirement did not reduce the scope and effectiveness of the Act. |
В этой связи г-н Чиговера задает вопрос о том, не ведет ли данное требование к уменьшению значения и снижению эффективности этого закона. |
A number of Parties are considering implementing standards and other regulatory instruments that will reduce greenhouse gas emissions. |
Ряд Сторон рассматривают вопрос о внедрении стандартов и других регламентирующих норм, призванных содействовать снижению выбросов парниковых газов. |