Integrated use of those technologies could help to increase yield, reduce production costs and minimize negative impacts on the environment. |
Комплексное использование этих технологий может способствовать повышению урожайности, снижению производственных издержек и уменьшению негативного воздействия на окружающую среду. |
In addition to enhancing performance, such training can help reduce operational costs, including insurance rates. |
Обеспечение такой подготовки не только повышает эффективность работы, но и может способствовать снижению оперативных расходов, в том числе страховых тарифов. |
His Government would prevent human smugglers from abusing its immigration system and would reduce the attractiveness of smuggling. |
Его правительство будет принимать меры к недопущению использования контрабандистами людей ее иммиграционной системы и снижению привлекательности такого рода контрабанды. |
Countries could help reduce food price volatility by sharing information regarding stocks and production, abstaining from export bans and making sparing use of export taxes and quotas. |
Страны могли бы способствовать снижению волатильности цен на продовольствие посредством предоставления информации об имеющихся запасах и объемах производства, отказа от введения запретов на экспорт и продуманного использования экспортных пошлин и квот. |
All of this has helped to steadily reduce poverty. |
Это все способствовало последовательному снижению бедности в стране. |
Africa remains off track on the Goals to eradicate extreme poverty and hunger, reduce child mortality, improve maternal health and ensure environmental stability. |
Африка все еще не встала на путь достижения Целей по искоренению крайней нищеты и голода, снижению детской смертности, улучшению материнского здоровья и обеспечению экологической стабильности. |
Further steps must be taken to mitigate and reduce the cost of financial and economic crises in developing countries. |
Необходимо предпринять дальнейшие шаги по смягчению последствий и снижению издержек финансово-экономического кризиса для развивающихся стран. |
Failure to meet such standards might reduce the effectiveness of counter-terrorism efforts and even contribute to increased radicalization. |
Несоответствие данным стандартам может привести к снижению эффективности усилий по борьбе с терроризмом и даже способствовать распространению радикализма. |
Various diplomatic initiatives were undertaken by the United Nations and the international community to help reduce mounting tensions between the two neighbours. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество осуществили ряд дипломатических инициатив в целях содействия снижению напряженности между двумя соседствующими странами. |
Her Government would continue to work to ensure adequate child nutrition, provide universal access to primary education and reduce infant mortality. |
Правительство намерено продолжать работу по обеспечению достаточного питания для детей, всеобщего доступа к начальному образованию и снижению детской смертности. |
Measures have been taken to further reduce the relatively high suicide rate among women. |
Были приняты меры по дальнейшему снижению относительно высокого уровня самоубийств среди женщин. |
The steps taken will make it possible to continue measures to fortify wheat flour, which will help reduce the incidence of and prevent iron-deficiency anaemia. |
Принимаемые меры позволят продолжить мероприятия по фортификации пшеничной муки, способствующие снижению и профилактике заболеваемости железодефицитной анемией. |
Vulnerability and economic disadvantage for women are exacerbated by macroeconomic policies that increase inequalities and reduce social protection floors. |
Уязвимость и экономическое неблагополучие женщин усугубляются макроэкономической политикой, ведущей к усилению неравенства и снижению минимальных уровней социальной защиты. |
High oil prices will increase costs for domestic industry, push up the price of imports and reduce demand for exports. |
Высокие цены на нефть увеличат расходы отечественной промышленности, приведут к росту цен на импорт и снижению спроса на экспорт. |
Effective harnessing of existing and emerging technologies would both reduce costs and increase the likelihood of achieving the MDGs. |
Эффективное использование существующих и новых технологий способствовало бы снижению издержек и повышению вероятности достижения ЦРДТ. |
Such regulations may eliminate or limit competition between services providers, have a negative impact on consumers, reduce cost efficiency and discourage lower prices and innovation. |
Такие регулирующие положения могут устранять или ограничивать конкуренцию между поставщиками услуг, приводя к отрицательным последствиям для потребителей, снижению затратной эффективности и уменьшению стимулов к снижению цен и инновационной деятельности. |
Proposals to improve working conditions and reduce injury and sickness rates among workers are made on the basis of the results of such monitoring. |
По его результатам разрабатываются предложения по улучшению условий труда, снижению травматизма и заболеваемости работающих. |
The use of a retort to recover mercury vapors can significantly reduce the amount of mercury consumed. |
Использование реторты для восстановления ртутных паров может способствовать значительному снижению объемов потребляемой ртути. |
This approach will simultaneously reduce the environmental and health hazards faced by poor communities, while creating employment and income generation opportunities. |
Такой подход будет способствовать снижению экологических угроз и угроз здоровью населения бедных районов при одновременном создании возможностей для трудоустройства и получения доходов. |
Removing these causes will reduce costs and delays and thus improve the trade development potential in developing countries. |
Устранение этих причин приведет к снижению расходов и издержек и соответственно расширению возможностей для развития торговли в развивающихся странах. |
Domestic governance and transparency played a central role, as corruption could reduce a country's growth rate. |
Центральную роль здесь играют внутреннее управление и прозрачность, поскольку коррупция может привести к снижению темпов роста страны. |
They should also help reduce transaction costs by funding the development of blueprints for financing certain commodities. |
Им также следует способствовать снижению транзакционных издержек на основе финансирования разработки планов финансирования производства некоторых сырьевых товаров. |
The primary aim of this programme is to help reduce infant and child mortality and morbidity. |
Эта программа призвана главным образом содействовать снижению детско-подростковой смертности и заболеваемости. |
Midwives, trained traditional birth attendants and staff nurses have helped to significantly reduce the maternal mortality rate. |
Усилия дипломированных акушерок, прошедших обучение традиционных повитух и штатных медицинских сестер во многом способствовали существенному снижению уровня материнской смертности. |
Transparency and confidence-building measures will reduce the motivation for deploying weapons in outer space and enhance safety in near-Earth space. |
Снижению мотивации к выводу оружия в космос и укреплению безопасности в околоземном пространстве могут служить меры транспарентности и укрепления доверия. |