That should assist the economic recovery and reduce humanitarian dependence. |
Это будет способствовать восстановлению экономики и снижению зависимости от гуманитарной помощи. |
Furthermore, the proposed relocation of the secretariat of the Board to UNLB would improve the average processing time and reduce travel costs. |
Кроме того, предлагаемый перевод секретариата Совета на БСООН приведет к сокращению сроков оформления и снижению расходов на поездки. |
In his opinion, a flat rate time wage would in the long run reduce motivation and productivity. |
Он считает, что чисто повременная заработная плата приведет в долгосрочном плане к уменьшению заинтересованности рабочих и снижению производительности. |
There are three basic ways in which a regional approach can reduce infrastructure financing requirements. |
Региональный подход может способствовать снижению потребностей в финансировании инфраструктуры по следующим трем основным направлениям. |
Such an approach can reduce financing requirements and also help to mobilize resources from donors and private sources. |
Такой подход может способствовать снижению финансовых потребностей и мобилизации ресурсов среди доноров и частного сектора. |
Similarly, other small- and medium-sized enterprises can, by providing employment opportunities, reduce social pressures and costs, including undesirable migration and welfare costs. |
Другие малые и средние предприятия также могут, создавая рабочие места, способствовать снижению социальной напряженности и социальных издержек, включая нежелательную миграцию и расходы на социальное обеспечение. |
The decline in primary commodity prices will result in lower returns for producers and will greatly reduce their earnings. |
Понижение цен на первичные сырьевые товары приведет к снижению доходов производителей и значительно сократит их прибыли. |
Physical barriers are known to prevent full participation and reduce the economic and social output of persons with disabilities. |
Как известно, физические барьеры препятствуют полноправному участию людей с инвалидностью и приводят к снижению их экономического и социального вклада. |
An adequate supply of housing will also reduce the risk of unfortunate speculation on the housing market. |
Адекватное предложение жилья также будет способствовать снижению риска злополучной спекуляции на рынке жилья. |
Such simpler technologies, where appropriate, can reduce the financial requirements of achieving the sanitation Millennium Development Goals. |
Несложные технологии там, где это возможно, могут способствовать снижению издержек при решении задач реализации целей развития в области санитарии, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The recession would reduce the demand for the developing countries' exports. |
Рецессия приведет к снижению спроса на экспортные товары развивающихся стран. |
The Committee expects that all efforts are being undertaken to further reduce these high vacancy rates. |
Комитет ожидает, что на данном этапе прилагаются все усилия к дальнейшему снижению столь высоких долей вакансий. |
This latter development will certainly facilitate the submission of documentary proof of travel and thus reduce processing costs. |
Это нововведение, безусловно, будет способствовать представлению документальных подтверждений поездок и тем самым снижению расходов на обработку. |
Increases in temperature will reduce not only the yields of most crops but the area of land available for crop growth. |
Повышение температуры воздуха приведет не только к снижению урожайности большинства культур, но и к уменьшению площади пахотных земель. |
The session will highlight and discuss current endeavours around the world to further reduce response burden. |
Данное заседание будет посвящено выявлению и обсуждению принимаемых в настоящее время во всемирном масштабе усилий по дальнейшему снижению нагрузки на респондентов. |
Moreover, introducing competition in the transport sector could reduce transport costs considerably. |
Кроме того, создание конкурентной среды в транспортном секторе может способствовать существенному снижению транспортных расходов. |
On that issue, the G-20 countries are committed to helping reduce the overall average cost of migrant money transfers by 2014. |
В этом вопросе страны-члены Группы 20 готовы содействовать снижению к 2014 году общей средней стоимости денежных переводов мигрантов. |
Mandatory insurance requirements or mitigation fees for mining companies may help reduce environmental risk exposure for governments. |
Снижению экологических рисков для правительств могут способствовать требования для горнодобывающих компаний об обязательном страховании и митигационных выплатах. |
These measures will help reduce the exodus of women from rural areas and improve the demographic situation. |
Указанные меры будут способствовать снижению оттока женщин из сельской местности и улучшению демографической ситуации. |
It is estimated that sanitation could reduce the number of child deaths from diarrhoea by more than two thirds. |
Согласно оценкам, обеспечение санитарных услуг могло бы содействовать снижению уровня детской смертности из-за диареи более чем на две трети. |
In addition, improved disease management can reduce morbidity, disability and premature death and will contribute to better health outcomes. |
Кроме того, более эффективное управление ходом заболевания может привести к снижению заболеваемости, инвалидности и ранней смертности и способствовать улучшению состояния здоровья населения. |
In addition, the increased difficulties of finding employment may reduce migratory pressure. |
Кроме того, возрастающая сложность решения проблемы трудоустройства может привести к снижению миграционного давления. |
Awareness-raising, education and research can reduce child mortality, improve the health of mothers and help in the fight against HIV/AIDS. |
Повышение уровня информированности, образование и исследования могут способствовать снижению показателей детской смертности и улучшению здоровья матерей, а также содействовать борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The adoption of a sampling strategy does not reduce accuracy except for cells with low frequencies. |
Использование стратегии выборки не приведет к снижению уровня точности, за исключением ячеек с низкой частотностью. |
Experts also gave examples of other forms of energy that could be developed to help reduce dependency on fossil fuels. |
Эксперты привели также примеры других форм энергоресурсов, которые можно было бы разработать для содействия снижению уровня зависимости от ископаемых видов топлива. |