Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижению

Примеры в контексте "Reduce - Снижению"

Примеры: Reduce - Снижению
A pilot probation programme, which was launched to help reduce overcrowding in prisons, was first implemented in Bong and Montserrado counties in July 2010. Программа условного осуждения, которая была запущена, чтобы содействовать снижению степени переполненности тюрем, впервые была реализована в графствах Бонг и Монтсеррадо в июле 2010 года.
The country's efforts to eradicate poverty, empower smallholder farmers, strengthen the capacity of the public to adapt to climate change and reduce loss and waste of foodstuff had been recognized by FAO. ФАО высоко оценивает усилия страны по искоренению нищеты, расширению прав и возможностей мелких фермеров, укреплению потенциала населения по адаптации к климатическим изменениям и снижению пищевых отходов и потерь продовольствия.
Although spending options depend on country-specific circumstances, evidence shows that sustained investment in the public provision of social services, namely, food security, nutrition, health and education, can strengthen economic growth and reduce vulnerability. Хотя выбор структуры государственных расходов зависит от специфики данной страны, практика показывает, что устойчивое вложение средств в предоставляемые государством различные виды социальных услуг, а именно на цели обеспечения продовольственной безопасности, питания, здравоохранения и образования, может способствовать укреплению экономического роста и снижению степени уязвимости.
Open access will reduce costs of telecommunications and eventually narrow the digital divide and contribute to social and economic growth across the continent. Открытый доступ будет способствовать снижению расходов на услуги в области телесвязи, а в конечном итоге - сокращению «информационного разрыва» и социально-экономическому развитию на всем континенте.
At the same time, sustainable development can reduce the vulnerability to climate change by enhancing adaptive capacity and increasing resilience. В то же время устойчивое развитие могло бы способствовать снижению степени уязвимости перед изменением климата путем повышения адаптационной способности и сопротивляемости.
While it may reduce fragmentation, such exercises have often been driven by donors rather than led by programme country analysis and policy. Хотя такие меры и могут привести к снижению раздробленности доноров, нередко они инициировались самими донорами, а не диктовались анализом или политикой стран осуществления программ.
While various multilateral and bilateral debt reduction initiatives have lowered the debt-servicing costs of many African countries, the current crisis could jeopardize their debt sustainability or reduce their resource mobilization capacity. В то время как различные многосторонние и двусторонние инициативы в целях сокращения объема задолженности способствуют снижению издержек многих африканских стран по обслуживанию долга, текущий кризис может поставить под угрозу обеспечение приемлемого уровня задолженности или привести к сокращению их возможностей в плане мобилизации ресурсов.
Specific programmes can reduce the prevalence and effects of stigma and gender inequalities, although such projects have typically not been brought to national scale to achieve major impact. Снижению заболеваемости, а также проявлений стигматизации и гендерного неравенства может способствовать осуществление конкретных программ, хотя такие проекты, как правило, не осуществляются в национальных масштабах, что мешает достижению серьезных успехов.
Higher standards of patent protection, which can reduce the number of easily granted patents, can facilitate competition and lower the prices of medicines. Более высокие стандарты охраны патентов, которые могут снизить число легко предоставляемых патентов, могут способствовать конкуренции и снижению цен на лекарства.
This will drive down unit costs, lower maintenance costs, reduce deployment time and enable a high level of business process integration among systems. Это приведет к снижению удельных затрат, расходов на обслуживание, затрат времени на внедрение и обеспечит высокий уровень межсистемной интеграции оперативных процессов.
The entry into force of CTBT was of great importance as that treaty was an important tool for building mutual trust and confidence, which in turn helped reduce the threat posed by nuclear weapons. Огромное значение имеет вступление в силу ДВЗЯИ, поскольку данный Договор является важным инструментом укрепления взаимного доверия и уверенности, что в свою очередь способствует снижению исходящей от ядерного оружия угрозы.
In recent years, aggregate and real income increased significantly and customer demand grew steadily as a result of measures taken to raise wages, pensions, allowances and benefits, reduce personal income tax rates and curb inflation. За последние годы в результате принятых мер по повышению размеров заработной платы, пенсий, стипендий и пособий, снижению ставок налогов с доходов физических лиц, сокращению уровня инфляции значительно возросли совокупные и реальные доходы населения, устойчиво растёт покупательский спрос.
This expansion was supported by labour market performance, since in real terms the wage mass increased by around 5 per cent, which also helped to further reduce poverty levels in the region. Это увеличение подкреплялось динамикой на рынках труда, поскольку общий фонд заработной платы вырос в реальном выражении примерно на 5 процентов, что способствовало также дальнейшему снижению уровней нищеты в регионе.
On budgetary matters, the Advisory Committee expressed its concern that the proposed cuts to the secretariat's budget that had been mandated by the General Assembly would reduce the effectiveness of the work of the Commission. Что касается бюджетных вопросов, то Консультативный комитет выразил свою озабоченность тем, что предлагаемые сокращения в бюджете секретариата, которых потребовала Генеральная Ассамблея, приведут к снижению эффективности работы Комиссии.
C. Further steps to promote clean energy and reduce vulnerability to climate change identified by the Regional Environmental Centre for the Caucasus С. Дальнейшие шаги по поощрению экологически чистой энергии и снижению уязвимости к изменению климата, определенные Региональным экологическим центром - Кавказ
The work to further reduce exhaust emission limits should continue, as new needs arise and new technologies are developed, taking into account all parameters, including cost/efficiency and impact assessment. Работу по дальнейшему снижению предельных уровней выбросов следует продолжать по мере появления новых потребностей и новых технологий с учетом всех параметров, включая оценку эффективности затрат и воздействия.
Fundamentally, a lasting settlement of any dispute requires an integrated approach that includes parallel efforts to achieve economic development, reduce poverty, enhance administrative capacity, advocate the culture of reconciliation and promote judicial justice. По сути прочное урегулирование любого спора требует такого комплексного подхода, который предполагает одновременные усилия по целому ряду направлений - достижению экономического развития, снижению уровней нищеты, наращиванию административных потенциалов, пропаганде культуры примирения и поощрению судебного правосудия.
In Kerala, India, for example, it has been shown that high levels of education, especially among women, can short-circuit poverty, help reduce fertility rates and improve life expectancy. Например, в Керале, Индия, оказалось, что высокий уровень образования, особенно у женщин, может позволить покончить с нищетой, способствовать снижению уровня рождаемости и повысить среднюю продолжительность жизни.
The Special Rapporteur notes with regret the misuse of these modern techniques, which were supposed to improve the quality of life for all, particularly women, and to help reduce risks during pregnancy and childbirth. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что эти современные методы, призванные обеспечить улучшение условий жизни для всех, и особенно для женщин, и содействовать снижению рисков при беременности и родах, имеют обратное применение.
The centres aim to promote a healthy relationship among family members, a means believed to help reduce the risks of mental-health problems in the family. Эти центры занимаются вопросами здоровых взаимоотношений между членами семьи, что, как считается, может способствовать снижению опасности возникновения психических расстройств среди членов семьи.
In addition, the scheduled temporary closure of the Brenner railway line in 2012, for maintenance and rehabilitation works, will complicate transalpine services and may reduce its reliability and punctuality, while increasing costs. Кроме того, ситуация с трансальпийскими перевозками усложнится в результате запланированного временного закрытия железнодорожной Бреннерской линии в 2012 году в целях производства работ по техническому обслуживанию и реконструкции, что может привести к снижению надежности и соблюдения графика движения и в то же время к увеличению расходов.
Voluntary confidence-building measures can promote trust and assurance among States and help reduce the risk of conflict by increasing predictability and reducing misperception. Добровольные меры укрепления доверия могут способствовать установлению доверительных отношений между государствами и повышению степени доверия, а также уменьшают риск возникновения конфликтов благодаря обеспечению большей предсказуемости и снижению вероятности возникновения недопонимания.
Together, these measures not only improve the quality of life, they also lead to higher levels of economic growth and poverty reduction and, by helping to address unmet needs for family planning and empowering women, reduce fertility and slow population growth. В совокупности эти меры не только улучшают качество жизни, они также ведут к повышению уровней экономического роста и сокращению масштабов нищеты и, помогая справиться с неудовлетворенными потребностями в области планирования семьи и расширения прав и возможностей женщин, способствуют снижению рождаемости и замедлению прироста населения.
Integrated and coordinated approaches to disaster risk reduction, climate change adaptation and related aspects of conflict prevention can reduce the fragmentation of resources and improve the impact of investments. Комплексные и скоординированные подходы к снижению риска бедствий, адаптации к изменению климата и связанным с ними аспектам предотвращения конфликтов могут уменьшить степень раздробленности ресурсов и улучшить эффект, достигаемый благодаря инвестициям.
Recognizing also that protection from gender-based violence in the context of natural disasters, including through early programme prevention and response, can reduce morbidity and mortality, признавая также, что защита от гендерного насилия в условиях стихийных бедствий, в том числе благодаря программе раннего предупреждения и реагирования, может способствовать снижению заболеваемости и смертности,