Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижению

Примеры в контексте "Reduce - Снижению"

Примеры: Reduce - Снижению
It can, therefore, be assumed that participation in WP. activities and effective implementation of those regulations could also help other countries reduce the number of accidents and victims on their roads. Поэтому можно предположить, что участие в деятельности WP. и эффективное применение этих правил также способствуют снижению числа дорожно-транспортных происшествий и жертв на дорогах в других странах.
We believe that this is a sure way to enable our active participation in the global market, which will enhance growth, create employment and eventually reduce poverty. Мы считаем, что это надежный способ обеспечения нашего активного присутствия на глобальном рынке, который приведет к увеличению роста, обеспечению занятости и в конечном итоге к снижению уровня нищеты.
A higher standard of living for women would reduce the country's Geni coefficient, which was among the highest in the world, and thereby transform Namibian society. Более высокий уровень жизни женщин приведет к снижению коэффициента Джини, который в Намибии является одним из наиболее высоких в мире, и, тем самым изменить общество Намибии.
To help them rapidly achieve the requirements for participating in a single market and monetary union while sustaining high growth, the Bank is assisting in efforts to accelerate privatization, reduce excessive tax burdens and promote social security reform. Чтобы помочь им быстро выполнить требования, связанные с участием в едином рынке и денежном союзе, сохранив при этом высокие темпы роста, Банк содействует усилиям по ускорению приватизации, снижению чрезмерного налогового бремени и поддержке реформы системы социального обеспечения.
As the IMF argues, if applied across the G-20, a Financial Activities Tax would help constrain the worst features of the financial system and reduce the competitive distortions created by the megabanks. Как утверждает МВФ, если его ввести в странах «большой двадцатки», налог на финансовую деятельность может способствовать ограничению наихудших черт финансовой системы и снижению конкурентных искажений, создаваемых мегабанками.
At the same time, the lack of structural reforms in emerging markets, together with their move towards greater state capitalism, is hampering growth and will reduce their resiliency. В то же самое время, отсутствие структурных реформ в развивающихся странах, а также их движение в направлении усиления государственного капитализма, препятствует росту и приведет к снижению их способности к быстрому восстановлению.
While recognizing the potential of EMS to help reduce the environmental impacts of an organization's activities, several experts noted that their governments had not yet adopted a position towards ISO 14001, for example, in the context of public policy. Признав возможности СУП с точки зрения содействия снижению экологического воздействия, связанного с деятельностью организации, несколько экспертов отметили, что их правительства пока еще не заняли какой-либо позиции в отношении стандарта ИСО 14001, например в рамках государственной политики.
Its primary objective is to promote forest harvesting practices that improve standards of utilisation and reduce environmental impacts, thereby contributing to the conservation of forests through their wise use. Его основная цель состоит в поощрении применения лесозаготовительных методов, содействующих рациональному использованию древесины и снижению воздействия на окружающую среду и тем самым сохранению лесов на основе их рачительного использования.
A programme focused on building the capacity of women living in poverty - who are infected and affected by HIV/AIDS - to advocate for policies and programmes that reduce their vulnerability to infection and to gender-based violence is the example. Примером является программа, направленная на расширение возможностей женщин, живущих в нищете и инфицированных ВИЧ/СПИДом и пострадавших от него, в том, что касается борьбы за принятие таких стратегий и программ, которые способствовали бы снижению их уязвимости к заражению и насилию по признаку пола.
This will actually reduce life expectancy in Mozambique from the present 42 years to 37 years, and will halve the rate of population growth. Это фактически сократит среднюю продолжительность жизни в Мозамбике с 42 до 37 лет и приведет к снижению в два раза темпов роста численности населения.
In the same way that competition among sellers normally reduces prices for buyers, competition among suppliers of credit should reduce the cost of credit to borrowers. Подобно тому, как конкуренция между продавцами обычно ведет к снижению цен для покупателей, конкуренция между кредитодателями должна снижать стоимость кредита для заемщиков.
Higher densities can reduce the separation of a city's functions and activities and stimulate public transport demand; certain threshold densities are required for viable public transport systems. Более высокая плотность населения может способствовать снижению разобщенности функций города и проводимых в нем видов деятельности и стимулировать спрос на общественный транспорт; для обеспечения жизнеспособности систем общественного транспорта требуется наличие определенных пороговых уровней плотности населения.
This can reduce costs that arise from lengthy or mishandled delivery procedures and wastage arising from receipt of goods that fall below standard. содействовать снижению расходов, связанных с длительными и нерациональными процедурами поставок, и убытков, вызванных получением товаров, не отвечающих стандартам.
He could understand that agencies felt that they were being constantly bombarded with requests for information from oversight, but wondered why that would reduce the effectiveness of oversight. Ему понятно, почему учреждения считают, что их постоянно забрасывают просьбами о представлении информации в отношении надзора, однако он хотел бы знать, почему это может привести к снижению эффективности механизмов надзора.
As 1997 ended, however, the fact that it seemed more certain EMU would start on time and with a large number of participating countries reduce these uncertainties. Однако к концу 1997 года возросшая уверенность в том, что ЭВС начнет функционировать в установленные сроки и с большим числом стран-участников, привела к снижению степени неопределенности перспектив.
The Committee strongly recommends that stronger and more effective measures should be adopted in order to reinforce the educational system, reduce the rate of school drop-out and enhance the protection of children against illegal employment and other abuses. Комитет настоятельно рекомендует принять более активные и действенные меры по укреплению системы образования, снижению уровня школьного отсева, а также по усилению защиты детей от незаконного найма на работу и других злоупотреблений.
(b) Urges Governments, industry and international organizations to promote technology transfer and research cooperation to foster sustainable agricultural practices that promote efficient water use and reduce pollution of surface water and groundwater. Ь) настоятельно призывает правительства, промышленные круги и международные организации содействовать передаче технологии и сотрудничеству в области исследований с целью стимулировать разработку приемлемых методов сельскохозяйственного производства, способствующих эффективному водопользованию и снижению уровня загрязнения поверхностных и грунтовых вод.
There is a general tendency for shipping costs to fall over time, as better technologies are developed and through the measures described earlier reduce port and customs delays and eventually also create speedier sea travel. Наблюдается общая тенденция к снижению со временем транспортных издержек, по мере того как появляются более качественные технологии, а изложенные выше меры приводят к снижению задержек в портах и на таможнях и в конечном итоге ускоряют также морские перевозки.
Any attempt to limit this opportunity will reduce the First Committee's relevance, especially to the States Members of the United Nations that are not represented in the Conference on Disarmament. Любые попытки ограничить такие возможности приведут к снижению значения Первого комитета, особенно для государств - членов Организации Объединенных Наций, не представленных на Конференции по разоружению.
Carbon constraints would reduce the share of coal to 11 % in 2050 and 5 % in 2100, which corresponds to 2.1 and 1.4 billion tce, respectively. Ограничения выбросов углерода приведут к снижению доли угля до 11% в 2050 году и 5% в 2100 году, что соответственно составляет 2,1 и 1,4 млрд. тут.
A reformulated care, treatment and support focus area would promote the synergy between PMTCT and treatment regimes and reduce the risk of parallel efforts. Пересмотр приоритетной области деятельности, связанной с предоставлением ухода, лечения и поддержки, будет способствовать объединению усилий, осуществляемых в рамках программ ППИМР и лечения, и снижению вероятности дублирования мероприятий.
The rule of article 22 of the United Nations Assignment Convention is the rule most likely to increase the availability and reduce the costs of credit within the EU itself. Норма, закрепленная в статье 22 Конвенции ООН об уступке, скорее всего, будет способствовать росту объемов кредитных средств и снижению стоимости кредита внутри самого ЕС.
The reason for its involvement, as reported by Mr. Nigel Baker, Manager, Swiss Re, is an attempt to adopt early policies that would reduce various related risks, including climate change risks, through preparation, adaptation and mitigation. Г-н Найджел Бейкер, администратор Swiss Re, объяснил такой интерес стремлением заблаговременно разработать программы, содействующие снижению различных смежных рисков, включая риски изменения климата, благодаря обеспечению готовности, адаптации и смягчению последствий.
For this to happen, not only should the economic performance be more robust, but steps are also required to close gaps in productivity, create decent jobs, ensure greater inclusion and social equality and reduce exposure to risks and volatility. Для этого необходимо не только добиться повышения экономических показателей, но и предпринять шаги по преодолению отставания в области производительности, созданию достойных рабочих мест, уменьшению масштабов социальной изоляции, достижению социального равенства и снижению уязвимости по отношению к рискам и нестабильности.
Examples from Member States reinforced the importance of socially relevant results, measures for objectives that take time to emerge, the independence of evaluations and of the information provided, and that quantitative targets might reduce quality if not also taken into account. Примеры из практики государств-членов подтвердили важность социально значимых результатов, мер для достижения целей, которые возникают лишь по прошествии определенного времени, независимости оценок и представляемой информации и того факта, что погоня за количественными показателями может привести к снижению качества, если упустить этот аспект из виду.