Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижению

Примеры в контексте "Reduce - Снижению"

Примеры: Reduce - Снижению
The poor quality of infrastructure, absence of intermodal transfer facilities, cumbersome border-crossing procedures and institutional barriers to cross-border services, all reduce the efficiency of these networks. Плохое качество инфраструктуры, отсутствие интермодальных перегрузочных объектов, наличие сложных процедур трансграничного передвижения товаров и организационных препятствий на пути предоставления трансграничных услуг, приводят к снижению эффективности деятельности данных сетей.
In a competitive environment, a transparent purchasing framework would limit the exposure of deficit countries to distorted pricing and thus help reduce the potential for geopolitical conflict. В условиях конкурентной борьбы транспарентные закупочные рамки ограничили бы подверженность испытывающих дефицит энергоресурсов стран искаженному ценообразованию и таким образом содействовали бы снижению вероятности возникновения геополитических конфликтов.
When implemented, the SDMX technology will greatly facilitate data transmission and significantly reduce the response burden of the Member States that are submitting data to international organizations. Внедрение технологии ОСДМ приведет к значительному облегчению передачи данных и снижению бремени отчетности для государств-членов, которые представляют данные международным организациям.
In addition, advances in technology simplify and reduce the cost of secure storage and protection of civil registration archives from natural disasters, war and cyberattacks. Кроме того, развитие технологий способствует упрощению и снижению стоимости безопасного хранения и защиты архивов систем регистрации актов гражданского состояния от стихийных бедствий, войн и кибер-атак.
Without coherent policy interventions, taxing fuel oil consumption alone could reduce promotion rates in primary education, as households' demand for education decreases with decreasing economic activity. В отсутствие согласованных политических мер только введение налогов на потребление жидкого топлива на деле приведет к снижению показателей продолжения обучения в начальной школе, обусловленного сокращением спроса домашних хозяйств на образование в связи с замедлением экономической активности.
The programme is expected to conserve energy, reduce pollution and greenhouse gas emissions, and expand lending to small and medium-sized enterprises for energy efficiency improvements. Ожидается, что осуществление этой программы приведет к экономии энергоносителей, снижению уровня загрязнения, сокращению выбросов парниковых газов и увеличению объема финансирования деятельности малых и средних предприятий, направленной на повышение энергоэффективности.
Confidence- and security-building measures contribute to transparency and reduce the potential for misunderstandings that could contribute to an escalation of local conflicts and accidentally trigger hostilities. Меры укрепления доверия и безопасности способствуют повышению уровня транспарентности, снижению возможностей для действий по недоразумению, которые могут послужить причиной эскалации местных конфликтов, способных перерасти во враждебные действия по воле случая.
Indeed, an analysis of historical fiscal consolidation programmes has shown that efforts to cut the budget deficit typically reduce demand, raise unemployment and have long-lasting effects on inequality. Действительно, анализ прошлых программ налогово-бюджетной консолидации показывает, что усилия по сокращению бюджетного дефицита приводят к снижению спроса, росту безработицы и оказывают долгосрочное негативное воздействие на решение проблемы неравенства.
Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets result in substantially higher transportation costs for LLDCs and reduce their competitiveness in international trade. Отсутствие территориального доступа к морю, удаленность и изолированность от мировых рынков приводит к существенному увеличению транспортных расходов для НВМРС и снижению их конкурентоспособности на международных рынках.
The provision of public financing to political parties would help reduce the risk of reliance upon dubious sources of funding. Обеспечение государственного финансирования избирательной кампании политических партий могло бы способствовать снижению риска их зависимости от сомнительных источников финансирования.
The final section describes how improved access to finance for investments and trade can enhance supply capacity and, in the process, reduce transaction costs. Последний раздел посвящен описанию того, как расширение доступа к финансовым ресурсам, необходимым для инвестиционной деятельности и торговли, может помочь укреплению потенциала предложения, а также снижению транзакционных издержек.
This is manifested in improving their own resilience to risks and ensuring that their enterprises help reduce, and not induce or exacerbate, the risk to society. Это должно проявляться в повышении его собственной устойчивости к рискам и обеспечении того, чтобы предприятия частного сектора способствовали снижению риска для общества, а не созданию или повышению такого риска.
The expanded vaccination programme proves very effective, and helps reduce dangerous infectious diseases, improve the quality of life of the young generation. Расширенная программа вакцинации осуществляется весьма эффективным образом, что способствует снижению распространенности опасных инфекционных заболеваний и повышению качества жизни подрастающего поколения.
Building on existing systems, strengthening them and adapting them as appropriate can facilitate the realization of child health-related rights and reduce child mortality and morbidity. Опора на существующие системы, укрепление и надлежащая адаптация их могут способствовать осуществлению прав ребенка, связанных со здоровьем, и снижению уровней детской смертности и заболеваемости.
To foster the social adaptation of children and reduce delinquency among children; содействие социальной адаптации ребёнка, снижению уровня правонарушений среди детей;
(a) Improve water quality, withhold sediments and reduce erosion; а) способствовать повышению качества воды, удержанию отложений и снижению эрозии;
Among others, Denmark, Finland, Japan, Norway and Sweden have implemented measures to greatly reduce the use of dental amalgams containing mercury. В Дании, Норвегии, Финляндии, Швеции, Японии, а также других странах были приняты меры по снижению использования ртутьсодержащих зубных амальгам.
This will profoundly alter the personnel structure of the armed forces over the coming decade and will greatly reduce the average age of military personnel. Эта реформа существенно изменит структуру персонала вооруженных сил за предстоящее десятилетие и приведет к значительному снижению среднего возраста военнослужащих.
Because the use of ultra-low sulphur fuel will significantly reduce engine maintenance expenses, it is estimated that this net cost will average about four cents per gallon. Поскольку использование топлива со сверхнизким содержанием серы приведет к значительному снижению расходов на текущее обслуживание двигателей, предполагается, что чистые издержки в среднем составят около четырех центов на галлон.
We cannot agree with those who argue that an expansion would slow down the process of decision-making and reduce the efficiency of the Council. Мы не можем согласиться с теми, кто утверждает, что расширение членского состава лишь приведет к замедлению процесса принятия решений и снижению эффективности работы Совета.
They help reduce transaction costs, provide opportunities to increase exports, open up wider markets, increase management efficiency and enhance flexibility in production processes. Они способствуют снижению операционных затрат, создают возможности для увеличения экспорта, открывают более широкие рынки, повышают эффективность управления и делают более гибкими производственные процессы.
Furthermore, the use of ICT for implementing those measures had helped to improve operations, reduce transport costs and promote transparency amongst commercial partners. Кроме того, применение ИКТ для осуществления этих мер содействует улучшению операций, снижению транспортных расходов и повышению транспарентности в работе коммерческих партнеров.
This is likely to improve quality and reduce provider load for existing collections, rather than provide a data source in its own right for users to access. Это должно привести скорее не к созданию отдельного источника данных для пользователей, а к улучшению качества информации и снижению нагрузки на лиц, предоставляющих данные, при проведении нынешних мероприятий по сбору данных.
Measures to increase the stability of the international financial system and to provide more attractive means to access liquidity in periods of turbulence would reduce the attractiveness of large individual country reserve balances. Меры по повышению стабильности международной финансовой системы и обеспечению более привлекательных способов обеспечения доступа к ликвидным средствам в сложные периоды приведут к снижению привлекательности крупных остатков резервов отдельных стран.
In that regard, he welcomed the resolve of the international community to fulfil its commitments to significantly reduce the rate of biodiversity loss by 2010. В связи с этим оратор одобряет решение международного сообщества о выполнении им своих обязательств по существенному снижению темпов утраты биоразнообразия к 2010 году.