Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижению

Примеры в контексте "Reduce - Снижению"

Примеры: Reduce - Снижению
Although significant progress has been made over recent years, there is in many countries a need and a political pressure to continue efforts to further reduce the respondent burden on businesses. Хотя в этой области в последние годы был достигнут значительный прогресс, во многих странах сохраняется потребность и политическое давление с точки зрения продолжения усилий по дальнейшему снижению нагрузки на предприятия, связанной с предоставлением отчетности.
Donors, including multilateral donor institutions, should be ready to continue, or even reinforce, the support for programmes and projects in the water sector which will reduce or eliminate poverty. Донорам, в том числе многосторонним донорским учреждениям, следует быть готовыми продолжать - и даже укреплять - поддержку программ и проектов в области водных ресурсов, которые будут способствовать снижению или устранению бедности.
If carried out systematically and thoroughly, at tunnel entrances, emergency exits, technical buildings, rescue areas and access roads, both measures reduce risks and increase safety in tunnels. При условии их систематического и строгого применения на входах в туннели, аварийных выходах, технических постройках, на аварийно-спасательных участках и подъездных путях обе эти меры способствуют снижению степени риска и повышению уровня безопасности в туннелях.
In the case of transport and international logistics, corruption, theft and accidents not only imply a direct cost, but also reduce the competitiveness of exports. В области перевозок и международной логистики коррупция, хищения и аварии не только связаны с прямыми издержками, но и ведут к снижению конкурентоспособности экспорта.
The benefits of such an environment would be widespread: they would increase a country's attractiveness for FDI, contribute to better absorbing FDI, and help reduce capital flight and encourage domestic investment. Создание таких условий дает множество преимуществ: они способствуют повышению привлекательности страны для размещения ПИИ, расширению ее возможностей использовать ПИИ, снижению вероятности "бегства капитала" и стимулированию отечественных инвестиций.
(a) Pursue its efforts to prevent and reduce this phenomenon by addressing its root causes with a special emphasis on the protection of foreign children; а) продолжать усилия по предупреждению и снижению масштабов этого явления путем искоренения его причин, уделяя особое внимание защите детей-иностранцев;
While growth and increases in productivity should reduce unemployment and improve the quality of work and salaries, this only happened to a very limited extent in least developed countries owing to various market failures and other constraints. Хотя экономический рост и повышение производительности должны способствовать снижению безработицы, улучшению качества труда и повышению заработков, это если и происходит в наименее развитых странах, то в очень ограниченных пределах вследствие различных конъюнктурных неудач и других трудностей.
Therefore, public health interventions that can significantly reduce childhood lead exposure can make an important contribution to achieving sustainable development objectives including the Millennium Development Goals. В этой связи меры вмешательства, которые приводят к существенному снижению уровня воздействия свинца на детей, могут внести важный вклад в достижение целей устойчивого развития, в том числе Целей тысячелетия в области развития.
Exporters could implement potential remedial measures to address the Dutch Disease (appreciation of real exchange rates that weaken the competitiveness of the country's exports) and reduce excess liquidity in the economy. Экспортеры могли бы принять потенциальные коррекционные меры для преодоления "голландской болезни" (повышение реальных обменных курсов, приводящее к снижению конкурентоспособности экспорта страны) и сокращения чрезмерной массы ликвидности в экономике.
Increasing the focus on preventive medicine within a continuum of care can also help to control rising health-care expenditures, delay the onset of disabilities and reduce the need for long-term care. Сосредоточение внимания на медицинской профилактике в рамках комплекса медицинских услуг может также способствовать снижению расходов на здравоохранение, отодвинуть возраст потери трудоспособности и сократить потребности в длительном лечении.
Steps must be taken to mitigate and reduce the cost of financial and economic crises in developing countries, which are particularly adverse to the vulnerable social groups. Необходимы шаги по смягчению последствий и снижению издержек финансового и экономического кризиса для развивающихся стран, где их сильнее всего ощущают на себе наиболее уязвимые группы населения.
South - South regional integration could expand export opportunities in labour-intensive diversification goods and services, as regional integration can address deeper regulatory cooperation and trade facilitation, which significantly reduce trade costs. Региональная интеграция стран Юга может расширить возможности для экспорта диверсифицированной промышленной продукции и услуг, поскольку региональная интеграция позволяет углублять сотрудничество в сфере регулирования и упрощения процедур торговли, что ведет к значительному снижению торговых издержек.
However, it is not certain that higher capital ratios will reduce profitability, and recent research also shows that, in several countries, smaller financial sectors would actually be growth promoting. Вместе с тем нельзя утверждать, что повышение требований к капитализации приведет к снижению прибыльности, при этом последние исследования также показывают, что в ряде стран небольшие финансовые сектора фактически поощряют экономический рост.
Moreover, this approach could promote efficiency, reduce costs and provide the foundation for the uniform treatment of liability and other legal aspects. Подобный подход мог бы также способствовать повышению эффективности, снижению затрат и созданию основы для единообразного решения вопросов ответственности и других юридических вопросов.
This argues for the elaboration of measures designed to enhance cooperation and build confidence, reduce risk or enhance transparency and stability: Это является доводом в пользу разработки мер по расширению сотрудничества и укреплению доверия, снижению рисков и повышению транспарентности и стабильности:
UN-Energy is leading global efforts to create awareness and is coordinating activities undertaken by the United Nations to secure sustainable energy for all, increase the share of renewable energy and reduce the intensity of energy use. Механизм «ООН-энергетика» возглавляет глобальные усилия, направленные на повышение уровня осведомленности, и осуществляет координацию деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивой энергетики для всех, увеличению доли возобновляемой энергии и снижению энергоемкости.
But it concludes that coastal protection is expected to substantially reduce the threat imposed by sea level rise at a relatively low cost, and that the benefits of adaptation far outweigh the costs. В то же время делается вывод о том, что защита прибрежных районов, как ожидается, приведет к значительному снижению угрозы повышения уровня моря при относительно низких расходах и что выгоды адаптации в значительной степени перевешивают расходы.
Efforts are under way across the globe to improve access to modern energy services, increase energy efficiency, reduce air pollution and shift to cleaner energy sources. По всему миру сегодня предпринимаются усилия для расширения доступа к современным энергетическим услугам, повышению энергоэффективности, снижению загрязнения воздуха и перехода на более чистые источники энергии.
It focuses on programmes that require a nationally consistent framework to improve energy efficiency and reduce greenhouse gas emissions from household appliances and equipment and commercial and industrial equipment. Основное внимание уделяется программам, которые предусматривают наличие национальной правовой базы по повышению энергоэффективности и снижению выбросов парниковых газов бытовыми приборами и оборудованием, а также коммерческим и промышленным оборудованием.
At the same time, it was underscored that in some countries increased efforts were needed to further reduce maternal mortality, increase CPR and address the unmet need for family planning. В то же время они подчеркнули, что в некоторых странах требуются дополнительные усилия по дальнейшему снижению материнской смертности, повышению ПРК и решению еще не урегулированных проблем планирования семьи.
The trained midwives would be posted to rural areas to overcome the severe shortage of skilled health workers, which was expected to further reduce Malawi's maternal mortality rate. Подготовленные акушерки будут направляться на работу в сельские районы, что позволит преодолеть острую нехватку квалифицированного медицинского персонала, и, как предполагается, будет способствовать снижению показателей материнской смертности в Малави.
The participants in the Johannesburg consultation emphasized that policing by a representative police force that had developed effective relationships with minority communities could assist in maintaining public order, reduce levels of criminality and lead to greater communal cohesion. Участники йоханнесбургских консультаций подчеркнули, что наличие представительных полицейских сил, наладивших эффективное взаимодействие с общинами меньшинств, могло бы способствовать поддержанию общественного порядка, снижению уровня преступности и укреплению сплоченности общества.
Among other things, she stresses how non-contributory pensions can significantly reduce poverty and vulnerability among older persons, in particular women, who live longer and are less likely to benefit from contributory systems. Среди прочего, она особо подчеркнула, что ненакопительные пенсионные схемы могут способствовать существенному снижению бедности и уязвимости пожилых людей, в частности женщин, которые живут дольше мужчин и в меньшей мере пользуются льготами накопительных пенсионных систем.
Policies that provide for social protection in times of adversity and reduce unacceptable levels of deprivation are important for the least developed countries for both reducing poverty and protecting the population from the risk of falling into poverty as a result of unexpected shocks or disasters. Для наименее развитых стран важна политика, обеспечивающая социальную защиту во времена невзгод и ведущая к снижению уровня неприемлемо тяжелых лишений как в интересах борьбы в бедностью, так и для защиты населения от риска обнищания в результате неожиданных потрясений или стихийных бедствий.
Nevertheless better communication among the main organizations involved in reporting could improve the efficiency of activities of individual organizations and, most importantly, reduce the current burden on national reporting. Тем не менее улучшение контактов между основными организациями, участвующими в процессе представления данных, может способствовать повышению эффективности деятельности отдельных организаций и, что является самым важным, снижению объема работы, проводимой в этой связи на национальном уровне.