Under article 24 of the Public Health Act, persons injured during emergencies are entitled to receive free medical assistance and restorative treatment, and to the adoption of hygienic and anti-epidemic measures to deal with the consequences of emergencies and reduce the risk to their life and health. |
Согласно статье 24 Закона Туркменистана "Об охране здоровья граждан", граждане, пострадавшие при чрезвычайной ситуации, имеют право на получение бесплатной медицинской помощи и восстановительное лечение, проведение гигиенических и противоэпидемических мероприятий по преодолению последствий чрезвычайных ситуаций и снижению риска для их жизни и здоровья. |
Determined to strengthen connectivity and seamless international movement of goods, facilitate increased efficiency and reduce the cost of transport and logistics as well as to extend its reach to inland areas and wider hinterlands, |
будучи преисполнены твердой решимости укреплять связность и бесперебойное перемещение грузов, способствовать повышению эффективности и снижению стоимости перевозок и логистических услуг, а также расширять свой доступ к внутренним районам и районам, расположенным вглубь от побережья, |
A. Surveying businesses, whether they constitute a group or a subgroup, will de facto reduce the survey burden on (profiled) enterprises |
А. Опрос на уровне предприятия, будь то группа или подгруппа, ведет на деле к снижению нагрузки на предприятия (профилированные) |
There are no quantitative estimates describing how improved wood burning practices, without exchanging the combustion appliances, can reduce health impacts of wood combustion. |
Отсутствуют количественные оценки, которые бы указывали на то, как более рациональная практика сжигания древесного топлива без замены устройств для сжигания могла бы привести к снижению уровня воздействия сжигания древесного топлива на здоровье человека. |
Moving to a global level, one has to ask why, if a carbon-use tax would reduce external diseconomies, is this not already reflected in domestic taxes? |
Прежде чем перейти к глобальному уровню, необходимо задаться вопросом, почему, если налог на потребление углерода способствует снижению воздействия внешних факторов на ухудшение экономичности, это еще не нашло отражения во внутреннем налогообложении? |
On the other hand, if the acquiring firms were part of a small number of firms at the global level, the takeover might reduce global competition as well as competition in the host country. |
С другой стороны, если компании-покупатели являются частью небольшого числа компаний на международном уровне, смена собственника может не привести к снижению конкуренции ни на глобальном уровне, ни в принимающей стране. |
While they can often, through their intervention with staff, reduce sick leave absenteeism, more importantly, they can advise management as to the causes of absences due to sick leave. |
Зачастую они могут, контактируя с сотрудниками, способствовать снижению показателей отсутствия на работе по причине болезни, но - что еще важнее - они могут консультировать руководство по поводу причин отсутствия на работе по болезни. |
This divergence in rules would possibly create confusion and reduce efficiency, although many refinements could eventually be taken into account in the Convention's rules as well, where they do not undermine 'core Aarhus values.' |
Эти различия в правилах могут стать причиной путаницы и привести к снижению эффективности, хотя в конечном итоге многие улучшения могли бы быть учтены и в правилах, относящихся к Конвенции, в тех случаях, когда они не подрывают "базовые ценности" Орхусской конвенции. |
It would allay uncertainties regarding the strategic situation in outer space and would consequently reduce the need to prepare in advance to neutralize such threats. |
снижению вероятности возникновения внезапных военных угроз в космосе и из космоса, уменьшало бы неопределенность в отношении стратегической ситуации в космическом пространстве и, как следствие, потребность в заблаговременной подготовке государств к нейтрализации таких угроз. |
Mitigation measures reduce or lead to the reduction of greenhouse gas emissions from anthropogenic sources or protect or enhance removal of such gases by sinks (thus reducing the risk of climate change). |
с) меры по смягчению последствий изменения климата, которые имеют целью снизить или содействовать снижению антропогенных выбросов парниковых газов, а также защите и повышению качества поглотителей таких газов (что снижает риск изменения климата). |