Apart from focusing on coral-reef protection, national legislation should also include climate change adaptation measures, which could reduce the vulnerability of reef-dependent populations. |
Ориентируясь на защиту коралловых рифов, национальное законодательство должно также предусматривать меры по адаптации к изменению климата, которые могут способствовать снижению уязвимости зависимых от рифов групп населения. |
Increased transparency in fissile material stockpiles will reduce potential insecurities, foster confidence and lay important foundations for disarmament undertakings in the future. |
Повышение транспарентности в отношении запасов расщепляющегося материала будет способствовать снижению потенциальной угрозы безопасности, укреплению доверия и созданию необходимых основ для проведения мероприятий в сфере разоружения в будущем. |
One of these agreed steps was that all nuclear-weapon States should "further reduce the operational status of nuclear weapons systems". |
Один из этих согласованных шагов заключался в том, что все государства, обладающие ядерным оружием, должны принять меры «по дальнейшему снижению степени боевой готовности систем ядерных вооружений». |
Neglecting the social aspect of waste management may reduce the effectiveness of governmental efforts to perpetuate sustainable management systems. |
Игнорирование социальных аспектов деятельности по удалению отходов может привести к снижению эффективности государственных усилий по широкому внедрению методов рационального ведения хозяйства. |
Exchange-rate depreciations during a crisis may also reduce the stock of outflow. |
Снижение курса валют в период кризиса может также привести к снижению объема оттока капитала. |
Mobility also helped to raise living standards and reduce poverty. |
Мобильность также способствует росту качества жизни и снижению уровня бедности. |
Recent research suggested that polycentric national urban systems do not necessarily reduce regional disparities. |
Недавние исследования свидетельствуют о том, что полицентрические национальные городские системы необязательно ведут к снижению региональных диспропорций. |
Construction activities and an urgent project required to repair the garage slabs will also reduce garage capacity. |
Осуществление строительных работ и срочного проекта, необходимого для ремонта плит покрытия пола гаража, также приведет к снижению его вместимости. |
Based on experience, this will facilitate the adjustment of United Nations staff and reduce stress levels. |
Опыт показывает, что это способствует адаптации персонала Организации Объединенных Наций и снижению уровня стресса. |
The struggle to improve health systems and reduce maternal mortality and morbidity, including obstetric fistula, must not only continue but intensify. |
Необходимо не только продолжать, но и активизировать усилия по совершенствованию систем здравоохранения и снижению материнской смертности и заболеваемости, в том числе в результате акушерской фистулы. |
Temperature increases will reduce not only the yields of most crops, but also the area of arable land, particularly in Africa. |
Повышение температуры приведет не только к снижению урожайности большинства культур, но и к уменьшению площади пахотных земель, особенно в Африке. |
The existence of two hubs will reduce the cost of transporting material. |
Создание двух центров приведет к снижению расходов на транспортировку. |
It is our contribution to international efforts to significantly reduce biodiversity loss by the year 2010. |
Это - часть нашего вклада в международные усилия по значительному снижению к 2010 году темпов утраты биоразнообразия. |
The development and use of key reports would improve efficiency and reduce the risk of error of using inappropriate data for decision making. |
Разработка и использование основных докладов приведет к повышению эффективности и снижению риска ошибок, обусловленных использованием для принятия решений неподходящих данных. |
Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. |
Прогресс в развитии человеческого потенциала во всем мире способствует резкому снижению уровня смертности и дает людям возможность жить дольше. |
He commended the State party for its efforts to improve prison conditions and reduce overcrowding. |
Он воздает должное государству-участнику за проводимую им работу по улучшению условий содержания в тюрьмах и снижению уровня их переполненности. |
Self-reliance initiatives formed an integral part of efforts to empower communities to meet their own protection needs and reduce vulnerability to exploitation and abuse. |
Инициативы по достижению самообеспеченности являлись неотъемлемой частью усилий по наделению общин необходимыми возможностями для удовлетворения своих потребностей в защите и снижению уровня их уязвимости перед эксплуатацией и злоупотреблениями. |
UNODC also assisted States in Africa to strengthen their judicial capacity and reduce the continent's vulnerability. |
ЮНОДК оказывает также помощь государствам Африки по укреплению потенциала их органов правосудия и снижению уровня уязвимости континента. |
Without compensation, too much flexibility in exemptions from tariff reduction commitments might significantly reduce the potential global |
Без компенсации предоставление слишком больших гибких возможностей в виде изъятий из обязательств по снижению тарифных ставок может существенно снизить общие потенциальные выгоды. |
Legislative reforms to facilitate use of high-quality generic drugs and standardized medical equipment in the health sector could reduce costs. |
Реформы в законодательной сфере для содействия использованию высококачественных лекарств общего типа и стандартного медицинского оборудования в области здравоохранения могли бы привести к снижению цен. |
Improving the agricultural process could reduce production costs and increase the stewardship of land, water and related natural resources. |
Совершенствование процесса сельскохозяйственного производства может способствовать снижению себестоимости продукции и более рациональному использованию земельных, водных и других ресурсов. |
It would also contribute to increasing the confidence of donors in the Office and reduce the earmarking of their contributions. |
Стратегия будет способствовать также повышению доверия доноров к Управлению и снижению уровня адресности предоставляемых ими взносов. |
ICT can reduce poverty by making a country's economy more efficient and globally competitive. |
ИКТ могут способствовать снижению нищеты путем повышения эффективности и глобальной конкурентоспособности экономики той или иной страны. |
Improved energy efficiency will reduce the use of other natural resources, leading to dematerialization of the economy and restructuring of production processes. |
Повышение энергоэффективности будет способствовать сокращению использования других видов природных ресурсов, а следовательно приведет к снижению материалоемкости экономики и перестройке производственных процессов. |
Financial innovation can reduce vulnerabilities but can also be a source of new risks. |
Новые финансовые инструменты могут способствовать снижению уязвимости, но в то же время они могут также выступать источником новых рисков. |