| Thus, alternative livelihoods as options to combat desertification reduce the risk of habitat loss and extinction. | Меры по обеспечению альтернативных средств к существованию, рассматриваемые в контексте борьбы с опустыниванием, приводят к снижению степени риска вырождения и исчезновения среды обитания. |
| Although these measures have helped reduce debt, many highly-indebted poor countries are still left with the bulk of their debt. | Хотя эти меры способствовали снижению задолженности, многие бедные страны с высокой задолженностью так и не возвратили основную массу своего долга. |
| The implementation of energy efficiency policies provides a chance to create new jobs and reduce unemployment by developing new markets for energy services. | Осуществление политики по обеспечению энергоэффективности способствует появлению новых рабочих мест и снижению безработицы за счет создания новых рынков для энергетических услуг. |
| Greater efforts must be made to enhance coordination, simplify planning and programming procedures and reduce workloads. | Необходимо активизировать усилия по укреплению координации, упрощению процедур планирования и составлению программ и снижению рабочей нагрузки. |
| Diplomacy, economic sanctions, arms embargoes and political pressure will reduce risk and costs as compared to military intervention in an escalated conflict. | Дипломатия, экономические санкции, эмбарго на поставки оружия и политическое давление - все это приведет к снижению опасности и расходов в сравнении с военным вмешательством в ходе разгорающегося конфликта. |
| Better coordination among the entities concerned would enhance the impact of these activities and reduce their overall cost. | Улучшение координации между соответствующими подразделениями способствовало бы повышению эффективности этой деятельности и снижению общих расходов. |
| A maximum feasible CH4 reduction policy alone would already reduce the northern hemispheric background ozone levels by 2-3 ppb. | Политика по максимально осуществимому сокращению выбросов только CH4 приведет к снижению фоновых уровней озона в Северном полушарии на 2-3 миллиардных долей. |
| Subsidies continue to have a major impact, with studies showing that removal of some consumer energy subsidies could reduce global CO2 emissions by 5-6 percent. | Субсидии по-прежнему оказывают большое воздействие, при этом исследования показывают, что отмена некоторых субсидий на энергию в бытовом секторе может привести к снижению глобальных выбросов CO2 на 5-6 процентов. |
| They noted that surveillance and policy coordination at regional level could help reduce the risk of future crises. | Отмечалось, что контроль и координация политики на региональном уровне могут способствовать снижению опасности возникновения кризисов в будущем. |
| Increased gender equality within countries of origin might also reduce women's need for and interest in migration, including for economic reasons. | Снижению необходимости и заинтересованности женщин в миграции, в том числе по экономическим соображениям, может способствовать также повышение уровня гендерного равенства в странах происхождения. |
| Malaria remains Mozambique's biggest killer and also is one of the greatest disease burdens, which reduce productivity. | Малярия по-прежнему является основным смертельным заболеванием в Мозамбике, которое обусловливает также одно из наиболее тяжелых последствий, ведущих к снижению продуктивности. |
| Second, by adding liquidity to local markets, foreign investment could reduce the volatility which results from the thinness of markets. | Во-вторых, в результате увеличения ликвидности на местных рынках иностранные инвестиции могут содействовать снижению их неустойчивости, характерной для "узких" рынков. |
| Establishing an appropriate legal framework for the use of EDI will reduce transaction costs, improve security, and allow a speedier delivery of goods. | Принятие надлежащих правовых рамок для применения ЭОД будет способствовать снижению трансакционных издержек, повышению надежности и ускорению доставки грузов. |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| Some governments, in fact, might introduce policies that reduce the potential for integrating global and local businesses. | Более того, некоторые правительства могут принять на вооружение политику, которая приведет к снижению потенциала в области интеграции глобальных и местных предприятий. |
| There are many practical, cost-effective measures that can reduce the strain on water resources. | Существует много практических и эффективных с точки зрения затрат мер, которые могут привести к снижению нагрузки на водные ресурсы. |
| SWAps should also reduce the heavy time and cost burdens of multiple reporting systems. | Применение ОСП должно также вести к снижению больших затрат времени и расходов на подготовку многочисленных отчетов. |
| That would enable landlocked developing countries to gain more economic benefits from globalization, reduce poverty and achieve the MDGs. | Кроме того, налицо необходимость совершенствовать управление и рационально использовать инфраструктуру с уделением особого внимания снижению издержек, вопросам функционирования и эксплуатации, выполнению требований безопасности и смягчению социальных и экологических последствий и справедливому распределению плодов развития среди населения. |
| Patent pools can reduce transaction costs by allowing a party to negotiate simultaneously for multiple licenses to use multiple patents. | Патентные пулы могут способствовать снижению трансакционных затрат, позволяя какой-либо стороне договариваться одновременно о получении ряда лицензий на ряд патентов. |
| That could reduce legal certainty by introducing a highly subjective element into the notion of a unilateral act. | Привнесение в понятие одностороннего акта весьма субъективного элемента могло бы привести к снижению правовой определенности. |
| Any loss in access to information systems will reduce the effectiveness of field operations. | Какое бы то ни было сокращение возможностей в плане доступа к информационным системам приведет к снижению эффективности операций на местах. |
| This encouraged new technologies but might reduce the cost-effectiveness of the subsidies, at least in the short term. | Это способствует применению новых технологий, но может, по крайней мере в краткосрочной перспективе, привести к снижению экономической эффективности субсидий. |
| Despite the momentum it generated, the Summit did not reduce the risks that weigh on our environment. | Несмотря на заданный ею импульс, Встреча не привела к снижению рисков, которым подвергается окружающая среда. |
| The work being done by the State is helping to improve children's working conditions and reduce work injuries among children. | Работа, которая проводится в государстве, содействует улучшению условий труда и снижению производственного травматизма среди несовершеннолетних. |
| If exposure levels are still above the acceptable limits, action should be taken to further reduce population exposure. | Если уровни воздействия по-прежнему превышают допустимые пределы, необходимо принять меры по дальнейшему снижению вредного воздействия на население. |