Concentration on these components of transport infrastructure is necessary because delays in sufficient investment will reduce the efficiency and reliability of the whole transport system. |
Сосредоточение на этих элементах транспортной инфраструктуры необходимо, поскольку отсрочка достаточных инвестиций приведет к снижению эффективности и надежности всей транспортной системы. |
It is well documented that developing countries face high costs of storage and transportation, which the presence of an exchange can reduce. |
Во многих исследованиях отмечается, что развивающиеся страны сталкиваются с высокими расходами на хранение и транспортировку, снижению которых может содействовать существование биржи. |
For African countries, however, there remain some risks arising from competition from Asia and the weakening of housing markets in advanced economies, which could reduce demand and weaken commodity prices. |
В то же время для африканских стран сохраняются определенные риски, обусловленные конкуренцией со стороны стран Азии и ухудшением конъюнктуры рынка жилья в развитых странах, могущим привести к снижению спроса и, следовательно, цен на сырьевые товары. |
More than one judge at the trial level would reduce efficiency of proceedings, undermining a key goal of the reform. |
Привлечение более одного судьи к рассмотрению дела на судебном уровне привело бы к снижению эффективности судебного разбирательства, тем самым подрывая ключевую цель реформы. |
They, however, were often not allowed to enter world markets as such a move would reduce the profitability of licensors. |
Вместе с тем им зачастую не разрешается выходить на мировые рынки, поскольку это приведет к снижению уровня прибыли, получаемой лицензиаром. |
Significant developments in bio-technology, particularly genetically altered crops, could reduce the need for herbicides and pesticides, enhance food production and find uses as pharmaceuticals. |
Крупные достижения в области биотехнологии, в особенности в деле создания генетически модифицированных сельскохозяйственных культур, могут привести к снижению необходимости в применении гербицидов и пестицидов, повысить объем производства продовольствия и могут быть использованы в качестве фармацевтических средств. |
Thus, demand-side management and other measures to improve the efficiency and reduce costs of energy end use are at least as important as upstream improvements. |
Таким образом, управление электропотреблением со стороны потребителя и другие меры по повышению эффективности и снижению стоимости потребления энергии имеют по меньшей мере такое же важное значение, как и совершенствование производства энергии. |
This estimate does not allow for emission reductions from forestry, whose inclusion would boost the quantity traded and reduce the price. |
В эту оценку не входит сокращение выбросов в лесном хозяйстве, включение которого привело бы к резкому увеличению "коммерческого" количества углерода и снижению цены. |
Kosovo's status will come in the context of arrangements to protect minority rights, enhance regional security and reduce the chances of future conflicts. |
Статус Косово будет рассматриваться в контексте договоренностей по защите прав меньшинств, укреплению региональной безопасности и снижению возможностей возникновения конфликтов в будущем. |
Increased system-wide coherence would contribute to an enhanced impact on development and reduce the transaction costs of United Nations support at the country level. |
Укрепление общесистемной слаженности будет способствовать повышению результативности дея-тельности в области развития и снижению издержек операций Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. |
Во-первых, финансирование специальных политических миссий с отдельного специального счета приведет к снижению степени нестабильности объема потребностей в рамках самого по-новому организованного бюджета по программам. |
Other measures to manage Maori offenders and reduce re-offending include the provision of specific Tikanga Maori programmes for use in prisons and community corrections. |
Другие мероприятия по снижению уровня преступности среди маори и сокращения масштабов рецидива включают реализацию специальных программ Tikanga Maori в тюрьмах и общинных исправительных учреждениях. |
The successful participation of developing countries in international trade would largely depend on their capacity to build up efficient trade and transport infrastructure and services that would reduce transaction costs. |
Успешное участие развивающихся стран в международной торговле во многом зависит от их способности создать эффективную инфраструктуру в области торговли и транспорта, которая способствует снижению операционных издержек. |
The Committee recommends that the State party implement measures to increase enrolment of children in school and reduce the drop-out rate. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по увеличению численности детей, обучающихся в школах, и снижению уровня их отсева. |
It has been well documented that the introduction of CCTs reduces pollution, while efficiency improvements directly and proportionately reduce the emission of greenhouse gases. |
Существует множество примеров того, как внедрение ЧТУ приводит к снижению загрязнения, а повышение эффективности вызывает прямо пропорциональное сокращение выбросов парниковых газов. |
Moreover, cities concentrate populations in ways that usually reduce the demand for land relative to population. |
Кроме того, концентрация населения в городах обычно способствует снижению спроса на землю с учетом численности населения. |
Similarly, maintenance or regeneration of riparian forests can disproportionately reduce sedimentation, intercept agrochemical run-off from fields, and play a role in maintaining habitat connectivity for biodiversity. |
Аналогичным образом сохранение или восстановление прибрежных лесов может привести к значительному снижению уровня осаждения, перекрыть сток агрохимических веществ с полей и сыграть определенную роль в сохранении связей между ареалами обитания в интересах биоразнообразия. |
It is reported that the Calderón Administration is negotiating amendments that would reduce the cost to the United States by some $21 billion. |
Сообщается, что администрация Кальдерон обсуждает поправки, которые будут содействовать снижению Соединенных Штатов до уровня порядка 21 млрд. долл. США50. |
Western European nations are actively investing in projects that reduce emissions in transition economies, through a number of different private, public and multi-lateral approaches3. |
Страны Западной Европы активно инвестируют в проекты по снижению уровня выбросов в странах с переходной экономикой, используя ряд различных частных, государственных и многосторонних подходовЗ и СО. |
More innovative coordination and use of limited public funds could reduce risk through better policies and regulation and spur the much larger flows of private investment needed for a global energy transformation. |
Более современные методы координации и использование ограниченных государственных средств могут способствовать снижению риска за счет выработки более действенной политики и нормативных положений и привлечь значительно большие по размеру потоки частных инвестиций, которые являются необходимыми для глобальной трансформации энергетического сектора. |
Process upgrading could lead to competitive pricing of commodities as well, since technological improvements reduce the costs of transforming and delivering products. |
Совершенствование процессов может также обострять ценовую конкуренцию, поскольку развитие технологий ведет к снижению расходов на переработку и поставку сельскохозяйственной продукции. |
Consequently, there is a considerable scope for concerted action to significantly reduce the levels of road traffic deaths, injuries and property damage. |
А поэтому налицо широкие возможности для принятия согласованных мер по существенному снижению уровня смертности, травматизма и имущественного ущерба в результате дорожно-транспортных происшествий. |
If the REDD-plus initiative succeeds, it will mitigate climate change and reduce the rate of forest and biodiversity loss, providing forest-dependent communities with alternative sources of income. |
В случае успешного осуществления инициативы СВОД-плюс она приведет к смягчению последствий изменения климата и снижению темпов обезлесения и потере биологического разнообразия, а также к наделению общин, зависящих от лесов, альтернативными источниками дохода. |
My country's growth rate in 2010 exceeded 15 per cent; but tensions made efforts to redistribute that wealth and reduce inequality more difficult than achieving the growth itself. |
Темпы роста экономики нашей страны в 2010 году превысили 15 процентов; однако всякого рода напряженность осложняет усилия по распределению этих богатств и снижению неравенства настолько, что это становится труднее, чем достижение самого роста. |
The presence of skilled birth attendants, adequate nutrition and access to health care will reduce maternal deaths and strengthen the next generation. |
Наличие квалифицированных специалистов по родовспоможению, адекватного питания и доступной медицинской помощи приведет к снижению уровня материнской смертности и сделает новое поколение более сильным. |