The delegation underscored that UNFPA was recognized and appreciated by partners for the high-level technical expertise and professional commitment of its staff. |
Эта делегация подчеркнула, что партнеры ЮНФПА признают и высоко оценивают высокий уровень технических знаний и профессионализма его сотрудников. |
The importance of a perspective to combat multiple discrimination is recognized by Norwegian authorities. |
Власти Норвегии признают важное значение гендерного фактора для борьбы с многочисленными формами дискриминации. |
The Ministers recognized that the global financial and economic crisis had changed the international environment in which they design and implement policies. |
Министры признают, что глобальный финансовый и экономический кризис изменил международную ситуацию, в которой они разрабатывают и осуществляют меры политики. |
They recognized the crucial role of domestic resource mobilization in laying a solid foundation for sustained growth and development. |
Они признают ключевую роль мобилизации внутренних ресурсов в создании прочного фундамента для устойчивого экономического роста и развития. |
That is a fact recognized by all Council members even if they do not admit it. |
Это факт, осознаваемый всеми членами Совета, даже если они не признают этого. |
They recognized that sustained economic growth was a necessary condition for increasing domestic revenue mobilization. |
Они признают, что устойчивый экономический рост - это необходимое условие более активной мобилизации внутригосударственных доходов. |
Nonetheless, all member States recognized that the treaty bodies were the most appropriate bodies to address human rights issues. |
Тем не менее, все государства-члены признают, что договорные органы являются наиболее подходящим механизмом для обсуждения проблем прав человека. |
Some countries of the region recognized that all workers were protected by labour legislation regardless of their immigration status. |
Некоторые страны этого региона признают, что всем трудящимся, независимо от их иммиграционного статуса, обеспечивает защиту трудовое законодательство. |
States have recognized the importance of national action plans or strategies for promoting women's human rights. |
Государства признают важное значение национальных планов действий и стратегий по поощрению прав человека женщин. |
Member States recognized the importance of enhancing the participation of women in environmental decision-making and sustainable development processes. |
Государства-члены признают важное значение активизации участия женщин в процессах принятия решений по вопросам окружающей среды и устойчивому развитию. |
Governments increasingly recognized women in their roles as users and managers of water for domestic consumption, subsistence agriculture, health and sanitation. |
Правительства во все большей степени признают роль женщин как пользователей и менеджеров водных ресурсов для потребления в быту, натуральном сельском хозяйстве, здравоохранении и санитарии. |
The United States has long recognized the importance of not only responding to natural disasters, but also helping communities prepare for and minimize vulnerabilities. |
Соединенные Штаты Америки уже давно признают важность не только реагирования на стихийные бедствия, но и оказания помощи населению с целью подготовки и уменьшения его уязвимости. |
Its members recognized the need to strengthen WAEMU cooperation with other international organizations, chief among them the United Nations. |
Члены Союза признают необходимость укрепления сотрудничества ЗАЭВС с другими международными организациями, главная из которых Организация Объединенных Наций. |
Member States recognized the decision of some States voluntarily to apply a moratorium on the use of the death penalty. |
Государства-члены признают решение ряда государств добровольно ввести мораторий на применение смертной казни. |
It recognized, however, that many States had expressed an interest in such a framework convention. |
Вместе с тем, они признают, что многие государства проявили интерес к такого рода рамочной конвенции. |
All focal points, except one, recognized that the United Nations Communications Group was the system-wide coordinating mechanism for public information. |
Все координаторы, кроме одного, признают Группу Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации в качестве общесистемного координационного механизма в области общественной информации. |
Increasingly, the Centre is recognized as an important player in addressing subregional challenges in the areas of human rights and democracy. |
Центр все чаще признают важным участником деятельности по ликвидации проблем в области прав человека и демократии, существующих на субрегиональном уровне. |
International tribunals have widely recognized State sovereignty as a fundamental principle of international law. |
Международные трибуналы широко признают суверенитет государства в качестве фундаментального принципа международного права. |
The Philippines also recognized the importance of accession to the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management. |
На Филиппинах также признают важность присоединения к Объединенной конвенции о безопасности обращения с отработавшим топливом. |
It has long been recognized by policymakers that high-quality information and analyses are prerequisites for good policy-making. |
Представители директивных органов уже давно признают, что высокое качество информации и анализ являются необходимыми условиями выработки эффективной политики. |
The critical role of social integration in advancing social development and reducing poverty has been increasingly recognized by many Governments across regions. |
Правительства многих стран во всех регионах все шире признают решающую роль социальной интеграции в достижении успехов в области социального развития и сокращения масштабов нищеты. |
The importance of the sound management of chemicals for sustainable development is not sufficiently recognized by countries. |
Страны в недостаточной мере признают важность рационального регулирования химических веществ для обеспечения устойчивого развития. |
Where are they currently recognized: are there successes? |
Там, где их в настоящее время признают: есть ли успешные результаты? |
The authorities recognized that overcrowding in some Belgian prisons was at unacceptable levels and was, in some cases, exacerbated by obsolete infrastructure. |
Бельгийские власти признают, что в ряде бельгийских тюрем проблема переполненности достигает неприемлемых масштабов и порой усугубляется плачевным состоянием инфраструктуры. |
It was the mechanisms of the local value system that recognized or ignored such violations. |
Именно механизмы местной ценностной системы признают или игнорируют такие нарушения. |