Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
It was incumbent on all Members of the United Nations, whether or not they recognized the ICC, to ensure that all witnesses giving evidence of events considered by the Court could be safely interviewed. Все члены Организации Объединенных Наций независимо от того, признают они компетенцию МУС или нет, обязаны обеспечивать, чтобы все свидетели событий, расследуемых судом, могли дать свои показания в безопасной обстановке.
For example, in a globalized world in which the horizons of Governments and companies are fast expanding, it is increasingly recognized that countries may use both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities. Например, в глобализированном мире, где горизонты правительств и компаний быстро расширяются, все шире признают, что страны могут использовать в интересах повышения конкурентоспособности своих внутренних ресурсов и возможностей и ввоз, и вывоз ПИИ.
Pacific Governments have, however, recognized the need to respond to that challenge head on, and consequently most Pacific small island developing States have a national multisectoral HIV/AIDS strategic plan in place. Правительства тихоокеанских стран, однако, признают необходимость активной борьбы с этой проблемой и, как следствие, большинство малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона разработали собственные национальные межсекторальные стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The European Union welcomes the fact that the Universal Declaration of Human Rights is being recognized by an increasing number of States as a major contribution to the development of customary international law. Европейский союз приветствует тот факт, что все больше государств признают Всеобщую декларацию прав человека как один из важнейших вкладов в развитие обычного международного права.
Given that the United States recognized its indigenous populations' right to self-government, he asked whether, it also accorded them the right to dispose of their land. Ввиду того, что Соединенные Штаты признают право своих коренных групп населения на самоуправление, он спрашивает, предоставляется ли им при этом право распоряжаться своей землей.
States recognized the role of RFMO/As as primary mechanisms for managing deep-water fisheries and their impacts on VMEs in areas beyond national jurisdiction (Canada, EC, France, Japan, United States). Государства признают роль РРХО/Д как первостепенного механизма регулирования глубоководных промыслов и их воздействия на УМЭ в районах за пределами национальной юрисдикции (ЕС, Канада, Соединенные Штаты, Франция и Япония).
Over the past few years, an increasing number of States have recognized the Court's jurisdiction and an expanding range of issues have been referred to the Court. А ведь за последние годы все больше государств признают юрисдикцию Суда, расширяют круг вопросов, которые готовы отдать ему на рассмотрение.
While the United States is not convinced that a global treaty will garner sufficient support, it is recognized that many States have expressed an interest in such a convention. З. Соединенные Штаты не убеждены в том, что глобальный договор получит достаточную поддержку, вместе с тем они признают, что многие государства проявляют интерес к такой конвенции.
Member States recognized that colonialism hindered international economic cooperation, impeded the social, economic and cultural development of the peoples of Non-Self-Governing Territories and was a violation of the Charter of the United Nations and international law. Государства-члены признают, что колониализм тормозит международное экономическое сотрудничество, препятствует социальному, экономическому и культурному развитию несамоуправляющихся территорий и является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
Although the Court's authority and the importance of its activity were widely recognized, it had not yet been able to fully exploit its potential, largely because only roughly one third of States had accepted its jurisdiction as compulsory to date. Несмотря на широкое признание авторитета Суда и важности его деятельности, он все еще не может в полной мере использовать свой потенциал, поскольку на сегодняшний день лишь около трети государств признают его юрисдикцию обязательной.
The freedom to form a political party or to belong to the political party of one's choice is recognized in the national legislation. Национальные нормативные акты признают свободу создания политической партии или принадлежности к политической партии.
It would be important to know precisely whether the authorities of the State party recognized that the Covenant applied to persons detained in British army detention centres outside the United Kingdom. В отношении лиц, содержащихся под стражей в центрах содержания британской армии за пределами Соединенного Королевства, хотелось бы точно знать, признают ли власти государства-участника применимость Пакта к этой категории лиц.
Ms. BELLIARD (France), referring to the request for more information on specific cases in which the Covenant had been invoked, said that it was frequently invoked before, and its effects recognized by, administrative tribunals and the courts. З. Г-жа БЕЛЛЬЯР (Франция), касаясь просьбы о представлении дополнительной информации относительно конкретных случаев, в которых делались ссылки на положения Пакта, говорит, что на них часто ссылаются административные трибуналы и суды, которые признают их действие.
Scientifically, as some United States and European universities - including Harvard, which we thank - have recognized the coca leaf in its natural state is not harmful to human health. С научной точки зрения в ряде университетов Европы и Соединенных Штатов, включая Гарвардский университет, которому мы выражаем признательность, признают, что лист коки в его естественном состоянии не вреден для здоровья человека.
In the same paragraph, Member States also recognized the importance of taking steps to incorporate measures to prevent and combat these crimes, into crime prevention strategies and norms. В том же пункте государства-члены признают также, что важно предпринять шаги по включению в стратегии и нормы, касающиеся предупреждения преступности, мер по предупреждению этих преступлений и борьбе с ними.
However, United Nations entities with field offices recognized that local populations needed to be better informed about the focal points and the procedures for reporting allegations and should be assured of protection once they had reported an incident. В то же время органы системы Организации Объединенных Наций, имеющие отделения на местах, признают, что необходимо обеспечить более высокую степень информированности местного населения о деятельности координаторов и о процедурах подачи заявлений, и заявителям после подачи ими заявления о случившемся должна быть гарантирована защита.
A significant number of states and regional authorities recognized indigenous justice systems, and indigenous courts dealt with a range of matters, including marital conflicts and property ownership. Значительное число штатов и региональных органов власти признают системы отправления правосудия коренного населения, и соответствующие суды рассматривают самые различные вопросы, включая брачные споры и вопросы о владении собственностью.
With regard to perceptions of discrimination in Mexico, surveys had been conducted in 2005 and 2010 to assess whether Mexicans accepted diversity and recognized the rights of certain groups, and whether real equality existed. В том, что касается отношения к дискриминации в Мексике, в 2005 и 2010 годах проводились обследования в целях установления того, воспринимают ли мексиканцы многообразие и признают ли они права определенных групп и существует ли на деле равенство.
As New Zealand's pre-eminence as a dairy exporter was sustained by its dairy industry cooperatives, its farmers recognized the value of cooperatives as a large-scale, serious business model. Поскольку авторитет Новой Зеландии в качестве экспортера молочной продукции поддерживается ее кооперативами по производству молочных продуктов, ее фермеры признают ценность кооперативов как крупномасштабной серьезной деловой модели.
Regarding property matters, the National Policy on Land Security in Rural Areas and the Act on Rural Land Tenure recognized the rights of all producers, including vulnerable groups. В сфере землепользования принятая Национальная политика гарантирования земельных прав в сельских районах и Закон о землепользовании в сельских районах признают права всех производителей, включая уязвимые группы.
Together, those draft articles correctly recognized the right of the affected State to reject offers of assistance if it deemed that the offering State or entity harboured an ulterior motive that could prejudice its sovereignty or a crucial national interest. Совместно эти проекты статей справедливо признают право пострадавшего государства отказаться от предложений помощи в том случае, если оно считает, что предлагающее помощь государство имеет скрытый мотив, который может представлять угрозу для суверенитета или принципиального национального интереса пострадавшего государства.
ASEAN recognized the important role of culture for the achievement of sustainable development and the Millennium Development Goals (MDGs), and commended the efforts of the United Nations, including through UNESCO, to develop the capacities of Member States in that regard. Страны АСЕАН признают важную роль культуры в достижение целей в сфере устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и высоко оценивают усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций, в том числе ЮНЕСКО, в целях укрепления соответствующего потенциала государств-членов.
In it, Governments recognized the disproportionate burden of care on women and girls and that caregiving includes the support and care of a variety of persons, as well as caring with family kinship and community responsibilities. В нем правительства признают, что на женщин и девочек ложится несоразмерная нагрузка в связи с обеспечением ухода, и что обеспечение ухода включает оказание поддержки разным людям и заботу о них, а также ответственность по уходу за родственниками и членами своей общины.
In particular, in paragraph 281, countries recognized that international trade is an engine for development and sustained economic growth and the role of meaningful trade liberalization in that regard. В частности, в пункте 281 страны признают, что международная торговля является движителем развития и дальнейшего экономического роста и что конкретные меры по либерализации торговли играют определенную роль в этой области.
International human rights norms have recognized the connection between women's rights and reproductive rights, clarifying that violations of reproductive rights are primarily manifestations of discrimination, poverty and violence. Международные нормы в области прав человека признают связь между правами женщин и репродуктивными правами, уточняя, что нарушения репродуктивных прав являются в первую очередь проявлением дискриминации, нищеты и насилия.