Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
She noted that many States had abolished the death penalty in peacetime and recognized the prohibition on the imposition of the death penalty on juveniles. Она отметила, что многие государства запрещают применение смертной казни в мирное время и признают запрет на вынесение смертных приговоров в отношении несовершеннолетних.
What one saw in Tokelau was a largely self-generated approach to decolonization, where the administering Power and third parties recognized what the people of Tokelau constructed. На Токелау наблюдается в целом самобытный и оригинальный подход к деколонизации, когда управляющая держава и третьи стороны признают то, что создает для себя народ Токелау.
At the same time they recognized that it was a matter of decolonization; with that in mind, Papua New Guinea considered it essential to ascertain the opinion of the islanders themselves concerning the future status of the Territory. Вместе с тем они признают, что речь идет о вопросе деколонизации, и с учетом этого Папуа - Новая Гвинея считает необходимым выяснить мнение самих ее жителей относительно будущего статуса территории.
The parties and Guatemalan society have recognized that the United Nations, through that Mission, has contributed a degree of certainty and trust to the implementation of the Peace Agreement, as shown by the long list of sponsors of the draft resolution. Стороны и гватемальское общество признают, что Организация Объединенных Наций посредством этой Миссии вселила определенную уверенность и надежду в отношении процесса выполнения мирных соглашений и об этом свидетельствует обширный список авторов этого проекта резолюции.
In accordance with article 41(1) of the Vienna Convention, Member States have consistently recognized their duty to respect the laws and regulations of the host State while noting that this duty is without prejudice to the privileges and immunities of diplomats. В соответствии с пунктом 1 статьи 41 Венской конвенции государства-члены неизменно признают наличие у них обязанности уважать законы и постановления государства пребывания, понимания, что эта обязанность не наносит ущерба привилегиям и иммунитетам дипломатов.
With a new economy coming into being, the MERCOSUR countries recognized the importance and potential of electronic commerce, but thought that it was premature to consider specific commitments in that regard. Являясь свидетелями рождения новой экономики, страны МЕРКОСУР признают важность и потенциал электронной торговли, однако выражают мнение о том, что в данный момент преждевременно обсуждать вопрос о каких-либо конкретных обязательствах в этой области.
While that principle had been widely recognized by the courts, it was really a manifestation of the underlying doctrine of election, and therefore required no specific recognition in the draft articles. Суды широко признают этот принцип, который является реальным проявлением основополагающей теории выбора и, следовательно, не требует никакого особого закрепления в проекте статей.
But in the absence of unequivocal evidence that the Ottoman Administration took a specific decision to eliminate the Armenians under their control at that time, British Governments have not recognized those events as indications of genocide. Однако, в отсутствие неопровержимых доказательств того, что османское правительство приняло специальное решение об уничтожении находившихся в то время под его контролем армян, британские правительства не признают эти события проявлением геноцида.
The European Union and associated countries strongly supported the Secretary-General's efforts to bring lasting peace to the Democratic Republic of the Congo and recognized that the tasks assigned to the United Nations under the Lusaka Ceasefire Agreement required careful preparation and financial support. Европейский союз и ассоциированные страны решительно поддерживают усилия Генерального секретаря, направленные на достижение прочного мира в Демократической Республике Конго, и признают, что задачи, поставленные перед Организацией Объединенных Наций Лусакским соглашением о прекращении огня, требуют тщательной подготовки и финансовой поддержки.
UNDG members recognized the need to improve the preparatory process and quality of the CCA and UNDAF and had made this a priority, he said. Он сказал, что члены ГООНВР признают необходимость совершенствования подготовительного процесса и повышения качества ОАС и РПООНПР и включили это в число своих первоочередных задач.
All the reporting Parties recognized the need to monitor and evaluate the impacts of ongoing and completed projects and programmes, and to set benchmarks and indicators to determine progress and achievements. Все представившие доклады Стороны признают необходимость мониторинга и оценки воздействий текущих и завершенных проектов и программ и установления критериев и показателей с целью выявления прогресса и полученных результатов.
Despite large differences in the social, historical and political context of each country, the value of the participatory process is well recognized in all of them and its translation into action has been well adapted accordingly. Несмотря на значительные различия в социальных, исторических и политических условиях, сложившихся в каждой стране, все они полностью признают ценность процесса на основе коллективного участия и соответствующим образом переводят его в плоскость конкретных действий.
The Committee on Sustainable Energy and the Committee on Environmental Policy both have both recognized the importance of reforming energy pricing to promote the transition to a more sustainable energy future. Комитет по устойчивой энергетике и Комитет по экологической политике признают важность реформирования цен на энергию для содействия обеспечению более устойчивого энергетического будущего.
His delegation recognized that rapid deployment capability was the basis for an effective United Nations crisis response and it believed that Member States should be encouraged to contribute as conscientiously as they could to stand-by arrangements. Соединенные Штаты признают, что основой для эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на кризисы является потенциал быстрого развертывания, и считают, что государства-члены необходимо побуждать к тому, чтобы они как можно сознательнее участвовали в системе резервных соглашений.
Some country representatives have recognized that their agency headquarters or their regional structures are not fully supportive of UNDAF, leaving them exposed to uncertainty about modalities and extent of their participation. Некоторые представители на страновом уровне признают, что штаб-квартиры их учреждений или их региональные структуры не в полной мере поддерживают РПООНПР, оставляя их в неведении по поводу форм и степени своего участия.
At a time when most Member States recognized the principle of respect for the different prerogatives and functions of the principal organs of the United Nations, as provided for in the Charter, others were seeking to disregard that principle in pursuit of their own political interests. В момент, когда большинство государств-членов признают принцип соблюдения различных прерогатив и функций основных органов Организации Объединенных Наций, что предусмотрено Уставом, другие страны пытаются пренебречь этим принципом во имя достижения своих собственных политических интересов.
The parties, as well as Guatemalan society at large, have recognized that, through the Mission, the United Nations has lent a sense of certainty and trust to the implementation of the peace agreements. Стороны, равно как и все гватемальское общество, признают, что присутствие Миссии Организация Объединенных Наций придает процессу осуществления мирных соглашений акцент уверенности и доверия.
Concern was expressed regarding the complexity of taking up oil and gas, and that the Commission could face opposition from oil- and gas-producing States that recognized those resources as sovereign property. Была выражена озабоченность по поводу сложности работы по вопросу о нефти и газе и что Комиссия может столкнуться с оппозицией со стороны добывающих нефть и газ государств, которые признают эти ресурсы как суверенную собственность.
In contrast, other schools of thought, such as new growth theories and new institutional economics, have recognized that social policy is central not only to improving welfare, but also to promoting economic development. В отличие от нее другие философские школы, проповедующие такие теории, как новый рост и новая институциональная экономика, признают, что социальная политика играет решающую роль не только в деле повышения благосостояния, но и содействия экономическому развитию.
In a few systems, courts have recognized that the buyer acquires an expectancy of ownership, which is treated as equivalent to ownership. В отдельных системах суды признают, что покупатель получает надежду на приобретение права собственности, что рассматривается в качестве эквивалента права собственности.
While CANZ recognized that the General Assembly, in its resolution 60/229 on future operation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, had decided to provide the Institute with resources for the biennium 2006-2007, that subvention should be the last. Хотя КАНЗ признают, что в своей резолюции 60/229 о будущем функционировании Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин Генеральная Ассамблея постановила выделить Институту ресурсы на двухгодичный период 2006-2007 годов, эта субсидия должна стать последней.
Its members welcomed the efforts of recent years to implement a rolling programme of work and recognized that the success of the programme depended on reports and resolutions being submitted on time. Его члены приветствуют усилия последних лет по осуществлению обновляемой программы работы и признают, что успех программы зависит от своевременного представления докладов и резолюций.
Particularly in situations where the grant of asylum places a heavy burden on States, governments have recognized the need for international solidarity in order to find comprehensive solutions to refugee situations more predictably and equitably. В частности, в случаях когда предоставление убежища ложится тяжким бременем на государства, правительства признают необходимость международной солидарности в деле поиска всеобъемлющего решения проблем беженцев на более предсказуемой и справедливой основе.
Our Governments and civil society have recognized the need for urgent action to prevent threats to international peace and security resulting from the excessive availability and uncontrolled use of small arms and light weapons. Правительства и гражданское общество признают необходимость принятия неотложных мер по предотвращению тех угроз, которыми оборачиваются для международного мира и безопасности чрезмерное наличие и бесконтрольное применение стрелкового оружия и легких вооружений.
Several speakers noted that their Governments had recognized the importance of engaging civil society and the private sector in anti-corruption, efforts as well as the need to raise awareness and further educate the public regarding the problem of corruption. Ряд ораторов отметили, что их правительства признают важное значение привлечения к мероприятиям по борьбе с коррупцией гражданского общества и частного сектора, а также необходимость повышения уровня информированности и дальнейшего просвещения общественности по проблеме коррупции.