Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
Member States had recognized that implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the fulfilment of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women were mutually reinforcing in achieving gender equality and the empowerment of women. Государства-участники признают, что осуществление Пекинской декларации и Платформы действий и выполнение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин являются взаимно укрепляющими факторами в деле достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Replying to question 5 on the efforts of the Public Prosecutor's Department to overcome impunity in respect of serious human rights violations, he said that the State recognized impunity as one of the main obstacles hampering efforts to strengthen the rule of law. Отвечая на вопрос 5 об усилиях, принимаемых Государственной прокуратурой для борьбы с безнаказанностью за совершение серьезных нарушений прав человека, он говорит, что государство признают безнаказанность как одну из главных препон на пути их усилий по обеспечению верховенства закона.
The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, said that the entire membership recognized the importance of representation by experts from countries at various levels of development and from all regions. Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что все члены признают важное значение обеспечения представленности экспертов из стран с различным уровнем развития и из всех регионов.
He noted that many participants in the general discussion recognized the economic contribution of migrants to host countries but underestimated their cultural contribution, which was in fact just as important. В этой связи многие участники общей дискуссии признают вклад мигрантов в экономику принимающей страны, но недооценивают их не менее значительный вклад в ее культуру.
Let me add that I note with interest that almost all CD members who have spoken so far this morning, including a State not party to the NPT, have recognized the key role of the NPT for negative security assurances. Позвольте мне добавить, что, как я с интересом отмечаю, почти все члены КР, которые высказывались сегодня утром, включая государство - неучастник ДНЯО, признают ключевую роль ДНЯО дня негативных гарантий безопасности.
States have long recognized the need for transparency in armaments and generally agree that an enhanced level of transparency contributes greatly to confidence-building and security amongst them and could also help in the detection of arms transferred illegally. Государства уже давно признают необходимость транспарентности в вооружениях и в целом согласны, что повышение уровня транспарентности значительно способствует укреплению доверия и безопасности среди них, а также могло бы способствовать обнаружению оружия, передаваемого незаконно.
Lane believed that governmental rule was only tolerated by public opinion because the fact was not yet recognized that all the true purposes of the state could be carried out on the voluntary principle, just as churches could be sustained voluntarily. Лэйн полагал, что общественное мнение терпит правительственные законы только потому, что ещё не все признают факт, что все истинные цели государства могли бы быть выполнены на добровольной основе, так же, как церкви могут существовать за счёт добровольных взносов.
Member States have long recognized operational activities for development within the United Nations system, including their financing, as an integral and important part of the work of the Organization in the economic and social fields. Государства-члены давно признают оперативную деятельность в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая ее финансирование, в качестве важного и неотъемлемого компонента деятельности Организации в экономической и социальной областях.
Bearing in mind that many national legal systems recognized the concept of environmental damage and that various international conventions protected the environment, his delegation considered it sensible to have included in the draft articles a clear and comprehensive definition of "harm". Учитывая, что многие национальные правовые системы признают концепцию ущерба окружающей среде и что различные международные конвенции предусматривают охрану окружающей среды, выступающий считает уместным включение четкого и полного определения понятия "ущерб" в проект статей.
In other words, ILO and the other United Nations organizations have not effectively recognized the right of their staff members to bargain collectively with their governing bodies and their executive heads on terms and conditions of service. Другими словами, МОТ и другие организации системы Организации Объединенных Наций фактически не признают за своими сотрудниками право на ведение коллективных переговоров со своими руководящими органами и административными руководителями об условиях службы.
As a nuclear-weapon State the United States has consistently recognized its responsibilities under the Treaty, and the importance of addressing the special needs of non-nuclear-weapon States Parties to the Treaty with regard to measures that would alleviate their legitimate security concerns. Как государство, обладающее ядерным оружием, Соединенные Штаты последовательно признают свои обязанности по Договору и важность учета особых нужд государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием, в отношении мер, которые позволили бы смягчить их законные озабоченности по поводу безопасности.
Furthermore, they had long recognized the indispensable role of women in sound approaches to natural resource management, and welcomed the inclusion of the section on women and the environment in the Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women. Кроме того, они уже давно признают важную роль женщин в применении рационального подхода к использованию природных ресурсов и приветствуют включение раздела, посвященного роли женщин и окружающей среде, в Платформу действий, принятую на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The need to improve the effectiveness, transparency and accountability, to victims and donors, of emergency relief operations has been widely recognized by Governments and relief agencies. Правительства и учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, широко признают необходимость повышения эффективности и транспарентности и совершенствования отчетности в отношении операций по оказанию чрезвычайной помощи для пострадавших и доноров.
Similarly, studies on refrigeration and air-conditioning industries in India have revealed that these sectors recognized that new investments in non-CFC technology were required, but information on such technologies was not forthcoming and testing of these technologies for Indian tropical conditions was not being done. Аналогичным образом исследования предприятий по производству холодильной техники и кондиционеров в Индии показали, что эти предприятия признают необходимость осуществления новых инвестиций в технологии, не связанные с хлорфторуглеродами, однако информации о таких технологиях не поступает и их проверка в тропических условиях Индии не проводится.
While various Rwandese political leaders have also recognized the urgent need to establish the broad-based transitional Government and the Transitional National Assembly in order to ensure the smooth and orderly functioning of the country, they nevertheless remain deadlocked on the modalities for putting those institutions in place. Различные политические лидеры Руанды также признают настоятельную необходимость создания на широкой основе переходного правительства и переходной национальной ассамблеи для нормального и упорядоченного функционирования государства, однако при всем при этом они по-прежнему не могут найти компромиссное решение по механизмам создания этих институтов.
The Pacific island countries recognized the importance of the 1988 Convention and encouraged all States which had not yet done so to become parties and to introduce legislation to give effect to its provisions. Островные страны бассейна Тихого океана признают значение Конвенции 1988 года и призывают все страны, которые еще не сделали этого, стать ее участниками и разработать законодательные меры для выполнения ее положений.
The Security Council Summit meeting on 31 January 1992 concluded with a statement in which it was said that its members recognized По завершении своего заседания на уровне глав государств и правительств 31 января 1992 года Совет Безопасности сделал заключительное заявление, в котором говорится, что члены Совета признают:
In her statement, the representative of the Falkland Islands (Malvinas) reiterated the position of the people of the Territory that neither the Falkland Islands (Malvinas) nor the administering Power recognized Argentina's claim to sovereignty to the Islands. В своем заявлении представитель Фолклендских (Мальвинских) островов подтвердила позицию народа территории, в соответствии с которой ни Фолклендские (Мальвинские) острова, ни управляющая держава не признают притязаний Аргентины на суверенитет над островами.
I use a 512Mb SD card recognized brand of Kingston, with a lifetime warranty, and I've noticed that when I take the card and simply put, sometimes the Palm did not recognize her, but if I repeat the operation then yes. Я использую 512Mb SD Card признанных марок Кингстон, с пожизненной гарантией, и я заметил, что, когда я взял карту и просто положить, а иногда Palm не признают ее, но если бы я повторить операцию, то да.
In certain countries in the past indigenous peoples felt shame or fear to identify themselves as indigenous; today, happily, there has been a reversal of this trend and members of indigenous communities are proud to be so recognized. В прошлом в некоторых странах коренные народы стыдились или боялись признать себя коренными; к счастью, сегодня отмечается обратная тенденция, и члены коренных общин испытывают гордость, если их признают таковыми.
With the ending of the cold war, the United States of America had begun to be less concerned about conflicts around the world, as it recognized that many of those conflicts had no direct or, in many cases, even indirect effect on it. С окончанием "холодной войны" Соединенные Штаты Америки стали проявлять меньшую обеспокоенность конфликтами во всем мире, поскольку они признают, что многие из этих конфликтов не затрагивают их прямым или, во многих случаях, даже косвенным образом.
While her delegation recognized that the Organization had limited resources for interpretation services, it found it regrettable that 35 per cent of the requests for those services from regional groups and other major groupings of Member States had not been granted. Хотя Филиппины и признают, что Организация располагает ограниченными ресурсами в плане обеспечения устного перевода, они выражают сожаление, что не было удовлетворено 35 процентов просьб со стороны региональных групп и других групп государств-членов об оказании такого обслуживания.
Mr. BOND (United States of America) said that the United States was a strong supporter of an effective United Nations and recognized the need, now even more than before, for a skilled international civil service. Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты являются одним из решительных сторонников эффективной Организации Объединенных Наций и признают сегодня, как никогда, необходимость профессионально подготовленной международной гражданской службы.
They recognized the need for security of nuclear materials and the right of States to benefit from the peaceful uses of nuclear energy under article VI of NPT but affirmed that such considerations must not be inimical to the sustainable development of other States. Они признают необходимость обеспечивать безопасность перевозки этих материалов и закрепленное в статье IV ДНЯО право государств использовать ядерную энергию в мирных целях, однако подтверждают, что эти соображения не должны ставить под угрозу устойчивое развитие других государств.
The present Constitution guaranteed the right to freedom of expression, assembly and association in one article and he noted that the authors of the report recognized that some of those rights were not fully enjoyed in practice. Что касается прав, касающихся свободы выражения мнений, собраний и ассоциаций, то нынешняя Конституция гарантирует эти права в одной статье и авторы доклада признают, что некоторые из этих прав не в полной мере реализуются на практике.