The leaders of the world have recognized the dangers posed to the future of humanity. |
Лидеры мира признают, что будущему человечества грозят опасности. |
The delegations he represented recognized that the treaty-body system needed more resources. |
Представляемые им делегации признают, что договорная система нуждается в дополнительных ресурсах. |
Although the Indonesian authorities have recognized responsibility, families of those who were killed in the incident have received no compensation. |
Хотя индонезийские власти признают ответственность, семьи тех, кто был убит в ходе этого инцидента, не получили какой-либо компенсации. |
I am pleased to say that there are indications that all sides have recognized the urgency of our common challenge. |
Я с удовлетворением отмечаю, что, по некоторым признакам, все стороны признают необходимость срочного решения нашей общей проблемы. |
As noted above, ESCWA member countries have recognized that foreign investment can contribute to the development of their economies. |
Как отмечалось выше, страны - члены ЭСКЗА признают, что иностранные инвестиции могут способствовать развитию их экономики. |
This is now being recognized even by the beneficiaries of globalization. |
Это сейчас признают даже те страны, которые извлекают пользу из процесса глобализации. |
The United States, however, has recognized the right of expatriation as an inherent right of all people. |
Однако Соединенные Штаты признают право на экспатриацию в качестве неотъемлемого права всех людей. |
Everyone recognized the vital role that official development assistance could play in building institutions and infrastructure in those countries. |
Все признают важную роль, которую может сыграть официальная помощь в целях развития при создании институтов и инфраструктур в этих странах. |
The United States recognized that assistance must continue to be provided to support the efforts of least developed countries. |
Соединенные Штаты признают, что необходимо оказывать более существенную поддержку усилиям наименее развитых стран. |
Whether or not its coordination was recognized as necessary by the organizations responsible for the compilation is immaterial. |
При этом не имеет значения, признают или нет необходимость в координации те организации, которые несут ответственность за компиляцию данных. |
It is true that the work of special rapporteurs is usually not recognized by the Governments concerned. |
Разумеется, причастные к ним правительства не во всех случаях признают работу докладчиков. |
Many delegations have already recognized the potential of the CD in regard to an APL transfer ban. |
Многие делегации уже признают потенциал КР в отношении запрещения передачи ППНМ. |
The delegations on whose behalf she spoke recognized how overburdened the Office was in the field of investigations. |
Делегации, от имени которых она выступает, признают, что Управление испытывает перегрузку в работе, связанной с расследованиями. |
Saudi national law did not recognize domestic partnerships and his Government could not participate in extending benefits to spouses of nationals of countries that recognized such unions. |
Национальное законодательство Саудовской Аравии не признает домашних партнерских взаимоотношений, и его правительство не может участвовать в предоставлении льгот супругам, относящимся к гражданам стран, которые признают такие союзы. |
Precise data on the number of Member States that recognized domestic partnerships were not available. |
Точные данные о количестве государств-членов, которые признают домашние партнерские взаимоотношения, отсутствуют. |
It would be useful to learn from the Secretariat the percentage of Member States that recognized domestic partnerships. |
Было бы полезным узнать от Секретариата процентную долю государств-членов, которые признают домашние партнерские взаимоотношения. |
They have recognized that no country is safe from terrorism if its neighbour is not. |
Они признают, что ни одна страна не может чувствовать себя в безопасности, если для ее соседей существует угроза терроризма. |
Today, OIOS is recognized by other oversight bodies in the United Nations as a model oversight office. |
Сегодня другие надзорные органы Организации Объединенных Наций признают, что УСВН является образцовым надзорным подразделением. |
While all donors have recognized this, none has so far committed any funding. |
Хотя все доноры признают это, никто пока не предоставил на эти цели никаких средств. |
Today, the representative status of the Frente POLISARIO was recognized by 75 States. |
В настоящее время представителей Фронта ПОЛИСАРИО признают 75 государств. |
Madagascar has made great progress, which has been recognized by international institutions and the major Powers. |
Мадагаскар добился значительных успехов - это признают как международные организации, так и ведущие мировые державы. |
Parties have recognized the possible impacts of mitigation measures on the economies of developing countries, especially those dependent on energy exports. |
Стороны признают возможные последствия мер по ограничению объема выбросов для экономики развивающихся стран, особенно тех из них, которые зависят от экспорта энергоносителей. |
All speakers have recognized the terrible and enormous nature of this disaster and the magnitude of its effects. |
Все выступающие признают ужасный и невероятный характер этого бедствия и масштабы его последствий. |
States recognized the need to strengthen prevention efforts. |
Государства признают необходимость активизации усилий по предотвращению торговли людьми. |
Many States have recognized the corrosive nature of inequalities and have implemented such measures. |
Многие государства признают губительный характер неравенства и принимают такие меры. |