In all these measures the role of traditional knowledge is recognized by a number of Parties. |
Ряд Сторон признают, что при осуществлении всех этих мер важную роль сыграли традиционные знания. |
Many international forums have recognized this and have opened their full range of decision-making processes to public participation. |
Многие международные форумы признают этот факт и открывают все свои процессы принятия решений для участия общественности. |
NGOs had demonstrated their commitment to the Treaty; they clearly recognized that they had a collective responsibility to ensure an effectively coordinated participation. |
НПО продемонстрировали свою приверженность Договору; они четко признают, что они несут коллективную ответственность за обеспечение эффективно скоординированного участия. |
Policy-makers, the business community and international organizations have recognized that they need to work together to achieve the Kyoto targets. |
Директивные органы, деловое сообщество и международные организации признают, что для достижения поставленных в Киото целей требуется совместная работа. |
Articles 55 and 101 of the Constitution recognized the Office as an independent institution. |
Статьи 55 и 101 Конституции признают это Управление в качестве независимого учреждения. |
Regional organizations themselves have also recognized their own key role by taking concrete steps. |
Региональные организации сами также признают свою ключевую роль, предпринимая конкретные шаги. |
Both NGOs and European regional organizations recognized that Greece had put a great deal of effort into improving the lot of the Roma community. |
НПО и европейские региональные организации признают, что Греция приложила значительные усилия для улучшения положения общины рома. |
Nevertheless, the importance of close bilateral cooperation in the review of individual merger cases has been recognized in many countries. |
Тем не менее многие страны признают важное значение тесного двустороннего сотрудничества при рассмотрении отдельных дел, касающихся слияний. |
Recently, the laws of the Sudan have recognized dual nationality. |
Недавно принятые в Судане законы признают двойное гражданство. |
The need for sustained efforts to raise awareness and provide information on climate change was recognized by most countries. |
Большинство стран признают необходимость последовательных усилий для повышения уровня осведомленности и предоставления информации по климатической проблематике. |
Both the Government and civil society in Bangladesh recognized the central role of the family in development. |
Правительство и гражданское общество в Бангладеш признают, что семья играет главную роль в развитии. |
It was, however, recognized by journalists themselves that arrests of journalists had recently become less frequent. |
Вместе с тем, как признают сами журналисты, случаи арестов среди журналистов в последнее время стали менее частыми. |
The tax authorities have recognized this and are looking to reform. |
Налоговые органы признают это и планируют проведение реформы. |
National laws and programmes recognized the fundamental productive and reproductive roles of women, and systematic efforts aimed at eliminating discriminatory stereotypes. |
Национальные законы и программы признают фундаментальную производственную и репродуктивную роль женщин; кроме того, предпринимаются систематические усилия, направленные на ликвидацию дискриминационных стереотипов. |
The Council has recognized that, in large areas of the world, HIV/AIDS poses a threat to international peace and security. |
Члены Совета признают тот факт, что ВИЧ/СПИД создает угрозу международному миру и безопасности во многих регионах мира. |
It was also remarked that dual or multiple nationality was a fact of international life, even if not all States recognized it. |
Было также отмечено, что двойное или множественное гражданство является фактом международной жизни, даже если не все государства признают его. |
As they recognized that its improper use could amount to such, however, such punishment was very strictly regulated. |
Однако, поскольку они признают, что его неправильное применение может привести к этому, такое наказание очень строго регулируется. |
Providers of capital, she noted, recognized the importance of non-financial indicators for assessing the long-term performance of enterprises. |
Она отметила, что инвесторы признают важное значение нефинансовых показателей для оценки долгосрочной результативности деятельности предприятий. |
The monitoring mechanism included the Industrial Arbitration Court, which was hearing an increasing number of cases as unions recognized the importance of collective bargaining agreements. |
Механизм контроля включает Промышленный арбитражный суд, который заслушивает все больше дел, поскольку профсоюзы признают важное значение коллективных соглашений. |
UNFPA leadership in actively supporting data collection activities, especially censuses in developing countries is recognized among United Nations agencies and other development partners. |
Руководящую роль ЮНФПА в активной поддержке деятельности по сбору данных, особенно по итогам переписи населения в развивающихся странах, признают учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры по развитию. |
Those Conventions recognized only two specific grounds for exceptions to the rule, namely, national security or public order considerations. |
Эти конвенции признают только две конкретные причины исключения из этого правила, а именно, национальная безопасность или соображения государственного порядка. |
While there are different country specificities, the need for and commitment to human rights education are equally recognized. |
Несмотря на существование различных национальных особенностей, все страны в равной мере признают необходимость образования в области прав человека и готовы осуществлять деятельность в этом направлении. |
Although Western legal systems were not based on collective ownership, they recognized and applied the legal notion. |
Хотя в основе правовых систем западных стран не лежит принцип коллективной собственности, они признают и применяют эту правовую концепцию. |
Finally, heritage laws must be based on simple certification that indigenous peoples as a community have recognized their heritage as continuing. |
Наконец, законы о наследии должны быть основаны на простом принципе, согласно которому коренные народы как общность признают постоянный характер своего наследия. |
This under-reporting is recognized by several sources in the field. |
Феномен неадекватной регистрации признают различные источники на местах. |