| The globalization of economic activities appears to be a reality recognized by all States, whatever their political and economic system. | Глобализация экономической деятельности, судя по всему, становится реальностью, которую признают все государства, независимо от их политических и экономических систем. |
| Excellencies, all Member States have recognized the need for bold reform. | Все государства-члены признают необходимость проведения смелых реформ. |
| This has been recognized by some of the petitioners, including the harshest, and this gives us great satisfaction. | Это признают некоторые петиционеры, включая и наиболее радикально настроенных, и это вызывает у нас большое удовлетворение. |
| Historians have unanimously recognized Carthage's pioneering role in world freedom and democracy. | Поэтому историки единодушно признают, что Карфаген сыграл роль пионера свободы и демократии в мире. |
| Everyone recognized the issue and knew that solutions were within reach. | Все признают существование данной проблемы и знают, что ее можно решить. |
| U.S. courts have recognized the primacy of the parent's role in child rearing. | Суды США признают, что родители играют основную роль в воспитании ребенка. |
| In these cases, the courts have recognized the constitutional rights of biological parents to retain custody over a third party. | В этих случаях суды признают конституционные права на опеку над ребенком за биологическими родителями, а не за третьей стороной. |
| On the new world scene, country after country has recognized democracy as the best system of government. | В новой международной обстановке страны одна за другой признают демократию как самую лучшую систему правления. |
| With regard to appointments of limited duration, the Nordic countries recognized the need for more flexible recruitment procedures and would welcome constructive innovations. | Что касается работы по срочным контрактам, то страны Северной Европы признают необходимость смягчения процедур найма и полностью поддерживают конструктивные нововведения. |
| It was encouraging to note that practically all delegations now recognized the importance of the protection of the environment in times of armed conflict. | И сегодня очень приятно констатировать, что значимость проблемы охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов признают практически все делегации. |
| Both of them had explicitly recognized some salient features of the item. | Эти два документа четко признают ряд наиболее значимых элементов, касающихся рассматриваемого пункта повестки дня. |
| English Page 6. The Secretary-General appreciates that Member States have recognized the need to reinforce measures to control and limit documentation. | Генеральный секретарь с признательностью отмечает тот факт, что государства-члены признают необходимость обеспечивать соблюдение мер по контролю и ограничению документации. |
| The countries of the Caribbean had consistently recognized the need for collective action to address their security concerns. | Страны Карибского бассейна неизменно признают необходимость принятия коллективных мер в целях решения проблем безопасности. |
| All countries recognized that environmentally sound development must be pursued but they often differed on how to achieve it. | Все страны признают, что необходимо осуществлять экологически рациональное развитие, однако их точки зрения в отношении средств достижения этой цели нередко отличаются. |
| The right to marry and form a family is recognized under the relevant personal laws of the communities. | Соответствующие нормы персонального закона признают право на вступление в брак и создание семьи. |
| In these replies, both parties recognized the need to give new dynamism to the peace process. | В этих ответах обе стороны признают необходимость придать новый динамизм мирному процессу. |
| For more than 20 years States have recognized forces superior to themselves. | Вот уже более 20 лет государства признают, что существуют силы, которые выше их. |
| International banking and financial circles now recognized that the problem of financial volatility was a permanent one. | Международные банковские и финансо-вые круги признают, что проблема финансовой неста-бильности является перманентной. |
| For instance, transitional economies have now recognized that environmental issues cannot be ignored in the privatization process. | Например, эти страны сейчас уже признают невозможность игнорирования экологических проблем в процессе приватизации. |
| Developed countries have traditionally recognized the need to provide such assistance and help create a supportive global environment. | Развитые страны традиционно признают необходимость оказания такой помощи и содействия в создании благоприятных глобальных условий. |
| The legal standing of NGOs in administrative courts or tribunals is not recognized in Austria and Portugal. | Австрия и Португалия не признают процессуальную правоспособность НПО в административных судах или трибуналах. |
| Their special relationship with the land and dependence on farming had not been recognized by the authorities. | Власти не признают их особого отношения к земле и зависимость от сельскохозяйственной деятельности. |
| Concerning paragraph 51 of the report, he asked why the Moroccan authorities only recognized freedom of worship for monotheistic religions. | В связи с пунктом 51 доклада г-н Ютсис спрашивает, почему марокканские власти признают свободу исповедания только монотеистических религий. |
| While the States of the Caribbean recognized the importance of globalization, they remained concerned about the growing trend towards protectionism. | Страны Карибского бассейна признают значение глобализации, но их беспокоит растущая тенденция протекционизма. |
| On the other hand they have recognized the importance of attaining lasting improvements in the living conditions of the population. | С другой стороны, они признают важное значение достижения повышения жизненного уровня населения в долгосрочном плане. |