Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
While, to that end, they had instituted laws against racism and racial discrimination, they recognized that legal provisions alone did not provide adequate or comprehensive solutions. И хотя с этой целью они принимают законы по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, они также признают, что одних законоположений недостаточно для поиска адекватных и всеобъемлющих решений.
The United Nations and IAF recognized the importance of space education and capacity-building to achieving a sustainable world and each had specific activities under way to advance those areas through conferences, workshops and specific projects. Организация Объединенных Наций и МАФ признают важность космического образования и создания потенциала в целях устойчивого развития, при этом каждая из этих организаций осуществляет конкретные мероприятия для достижения прогресса в этих областях путем проведения конференций, практикумов и конкретных проектов.
All United Nations entities active in the programme have recognized the urgent need for training and the provision of local services, matching imports to local absorption capacities and identifying the type of materials and equipment that could effectively address the main humanitarian problems. Все участвующие в программе организации системы Организации Объединенных Наций признают настоятельную необходимость подготовки кадров и обеспечения местного обслуживания, корректировки объема импорта с учетом местных возможностей его использования и определения типов материалов и оборудования, которые могли бы позволить эффективно решать главные гуманитарные проблемы.
African countries recognized the potential benefits of trade facilitation and emphasized the need to provide operational special and differential treatment and policy space, as well as support for regional efforts among African countries. Африканские страны признают потенциальные выгоды упрощения процедур торговли и подчеркивают необходимость предоставления практически реализуемого особого и дифференцированного режима и пространства для маневра в политике, а также поддержки региональных усилий африканских стран.
The fact that a large number of Member States recognized its neutral and non-political status allowed it to carry out humanitarian operations in circumstances in which other organizations could intervene only with difficulty. Тот факт, что значительное число государств-членов признают его нейтральность и неполитический статус, позволяет ему осуществлять гуманитарные операции в условиях, когда другие организации сталкиваются с трудностями при проведении своих мероприятий.
Although firmly committed to principles of self-reliance and self-help in the formulation and implementation of their development agenda, Governments in the region recognized the importance and centrality of assistance and support that could emanate from the international community. Правительства стран региона, будучи твердо приверженными принципам самообеспечения и самопомощи в разработке и осуществлении своих программ развития, в то же время признают важность и необходимость помощи и поддержки со стороны международного сообщества.
However, most of the other States responding indicated that, although they did not have such a specific provision, they still recognized the concept of "serious offence" under their legal systems. Вместе с тем большинство других государств, приславших ответы, указали, что, хотя они не располагают таким конкретным положением, они все же признают понятие "серьезного преступления" в рамках своих правовых систем.
The Vienna Declaration and Programme of Action recognized the right of peoples to self-determination, for which it was essential to promote democracy and strengthen the rule of law for the benefit of all. Венская декларация и Программа действий признают право народов на самоопределение, для осуществления которого существенно важно укреплять демократию и правовое государство в интересах всех.
The Bahamas recognized the sovereign and inalienable right of a State to determine the best way to maintain internal order and stability, and it retained the death penalty as one of the means of achieving those objectives, consistent with internationally agreed principles of good governance. Багамские Острова признают суверенное и неотъемлемое право государств выбирать наилучшие способы поддержания порядка и стабильности в стране и рассматривают смертную казнь как средство достижения этих целей, отвечающее международно признанным принципам благого управления государственными делами.
While unpaid work was recognized as important by Governments, few efforts had been made to develop methodologies to measure such work, yet its measurement was necessary in order for society to recognize women's full contribution to the economy. И хотя правительства признают важность неоплачиваемого труда, предпринимаются лишь незначительные усилия для разработки методологии измерения такого труда, что необходимо для того, чтобы общество признало полновесный вклад женщин в экономику страны.
Many countries and political groupings over the years have also recognized the need to involve the Republic of China on Taiwan in global development activities, through the offices of the United Nations and its agencies. На протяжении ряда лет многие страны и политические образования признают необходимость вовлечения Китайской Республики на Тайване в глобальные усилия в целях развития, осуществляемые в рамках органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
The United States of America recognized its obligation to pay the arrears in its assessments for the financing of peacekeeping operations so that the United Nations could provide reimbursements to the troop-contributing countries. Соединенные Штаты признают свою обязанность погасить задолженность по взносам на финансирование операций по поддержанию мира, с тем чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии возместить затраты странам, предоставляющим контингенты.
While the CARICOM member States recognized and strongly supported the Organization's initiatives in the area of information technology, they remained committed to expanding the use of traditional mass media. Хотя государства - члены КАРИКОМ признают и решительно поддерживают инициативы Организации Объединенных Наций в области информационной технологии, они по-прежнему привержены делу расширения использования традиционных средств массовой информации.
The United States recognized the difficulties caused by the late or incomplete payment of assessed contributions and had taken steps to make its own payments with a minimum of delay compared to other periods. Соединенные Штаты признают трудности, вызванные несвоевременной или неполной выплатой начисленных взносов, и принимают меры к тому, чтобы их собственные платежи производились с минимальной задержкой по сравнению с другими периодами.
She recognized the efforts that had been made by the Secretariat in that area and noted an improvement as compared to previous sessions, but she noted with concern that some documents continued to be issued late. Группа 77 и Китай признают усилия, предпринятые в этой области Секретариатом, и отмечают определенное улучшение положения по сравнению с предыдущими годами, но при этом выражают сожаление по поводу того, что отдельные документы все еще издаются после установленных сроков.
I am happy to report that overall, agencies of the United Nations have increasingly recognized the need to strengthen and better coordinate their efforts at the country level. Я рад отметить, что в целом учреждения системы Организации Объединенных Наций все более широко признают необходимость укрепления и более эффективной координации усилий, прилагаемых ими на страновом уровне.
The representative stated that, while Malta did not have specific legislation on violence against women, provisions in both the Civil and Criminal Codes recognized and criminalized specific forms of gender-based violence. Представитель отметил, что, хотя у Мальты нет конкретного законодательства о насилии в отношении женщин, положения как в Гражданском, так и Уголовном кодексах признают и делают уголовно наказуемыми специфические формы насилия на почве пола.
Organizations have recognized the importance of orientation and induction programmes in order for new officials at all levels to perform effectively, and efficiently, as well as to create a shared understanding of an organization's vision and culture. Организации признают важность вводных курсов и программ профессиональной ориентации для того, чтобы новые сотрудники на всех уровнях могли эффективно и действенно выполнять свои обязанности, а также для формирования единственного понимания целей и культуры организации.
Notwithstanding the variation in legislation, in general, reporting States noted that they recognized the binding nature of Security Council resolutions and specifically the measures contained in paragraph 2 of resolution 1390. В целом, несмотря на различия в законодательстве, представившие доклады государства отметили, что они признают обязательный характер резолюций Совета Безопасности и, в частности, мер, содержащихся в пункте 2 резолюции 1390.
Many reporting Parties recognized the complementarities between NAPs and national development plans relating to natural resources, particularly national environmental action plans and national conservation strategies. Многие Стороны представившие свои доклады, признают взаимодополняемость НПД и национальных планов развития, связанных с природными ресурсами, особенно национальных планов действий по охране окружающей среды и национальных стратегий охраны природы.
However, many action teams recognized that there was much more to be accomplished before practical benefits from the operational use of space technologies could be reaped or increased. Вместе с тем многие инициативные группы признают, что предстоит еще многое сделать, прежде чем появится возможность извлекать или преумножать практическую выгоду от эксплуатации космических технологий.
Although the importance of non-wood forest products as a significant source of food and income in many countries is recognized, few countries monitor these products systematically. Хотя многие страны признают большое значение недревесной лесной продукции как важного источника продуктов питания и дохода, лишь немногие из них систематически осуществляют соответствующие меры контроля12.
It was encouraging to see that more and more countries recognized UNIDO's added value, its comparative edge and its significant contribution to the implementation of the Millennium Development Goals. Отрадно отметить, что все больше стран признают возросшую роль ЮНИДО, ее сравнительные преимущества и значи-тельный вклад в достижение целей развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия.
The States Parties have recognized the value and importance of the Coordinating Committee, established at the Second Meeting of the States Parties in 2000, in the effective functioning and implementation of the Convention. Государства-участники признают ценность и важность Координационного комитета, учрежденного на втором Совещании государств-участников в 2000 году, для эффективного функционирования и осуществления Конвенции.
Also, they recognized the distorting effects of non-tariff and trade barriers, and agricultural subsidies, and underscored the need to move forward in working towards the realization of the development objectives of the Doha Round. Кроме того, они признают деформирующие последствия нетарифных и тарифных барьеров, а также сельскохозяйственных субсидий, и подчеркивают необходимость двигаться вперед в направлении реализации задач развития, стоящих на повестке дня Дохийского раунда.