Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
The rapid negotiation of the draft Convention showed that member States recognized and accepted a responsibility to do something to discourage that carnage and to bring to justice those guilty of such outrages. Быстрое завершение переговоров по проекту Конвенции показывает, что государства-члены признают свою ответственность и принимают на себя обязательство прекратить эту бойню и привлечь к ответственности виновных в этих злодеяниях.
He was somewhat surprised at the reactions of some delegations; the draft decision had been approved by consensus in informal meetings, and everyone recognized the importance of the subject matter. У него вызывает некоторое удивление реакция ряда делегаций; проект решения был одобрен консенсусом в ходе неофициальных заседаний, и все признают важность этого вопроса.
True development could occur only when all peoples and nations became aware of their interdependence and recognized their duties towards every member of the human race, particularly refugees, who were the most vulnerable. Подлинное развитие будет иметь место только тогда, когда все люди и народы осознают свою взаимозависимость и признают свои обязанности по отношению к каждому представителю рода человеческого, особенно беженцам, которые относятся к наиболее уязвимой группе населения.
Governments have recognized the use of adequately trained forensic chemists not only to analyse drugs and chemicals, but also to provide advice on a broad range of scientific aspects of drug control. Правительства признают необходимость использования специалистов-химиков, прошедших соответствующую подготовку в области судебной медицины, не только для анализа наркотиков и химических веществ, но и для консультирования по широкому кругу научных проблем, связанных с осуществлением контроля над наркотиками.
While sensitization of both data producers and users is still an obstacle for most developing countries, some have recognized and identified needs for accurate, reliable and adequate statistical data on women and men. Хотя в большинстве развивающихся стран роль этой статистики по-прежнему недооценивается как производителями, так и потребителями указанных данных, некоторые из них признают и чувствуют необходимость в точной, надежной и адекватной статистической информации о положении женщин и мужчин.
The sponsors have recognized that in 1996 the time has come for the General Assembly to pronounce itself on the subject of chemical weapons and to adopt, hopefully by consensus, a resolution addressing the relevant issues. Авторы признают, что в 1996 году настало время для того, чтобы Генеральная Ассамблея недвусмысленно выразила свою позицию на предмет химического оружия и приняла, как они надеются, на основе консенсуса, резолюцию, касающуюся соответствующих вопросов.
Furthermore, it is a strong view that academic and scientific studies have, so far, not recognized any real civil benefit from nuclear explosions. Science, however, is not absolute in its assertions. Кроме того, веский характер носит и мнение о том, что академические и научные исследования еще не признают за ядерными взрывами каких-либо реальных гражданских достоинств, но ведь в своих постулатах наука избегает категоричных утверждений.
His delegation recognized that United Nations visiting missions to Non-Self-Governing Territories, carried out at an appropriate time and in consultation with the administering Power, were one method of ascertaining the situation in those Territories. Соединенные Штаты признают, что выездные миссии Организации Объединенных Наций в несамоуправляющиеся территории, когда они производятся в надлежащее время и в консультации с управляющей державой, являются одним из методов ознакомления с ситуацией в несамоуправляющихся территориях.
A man and a woman shall be free to enter into marriage, and this right is recognized and guaranteed by the Constitution and the Family Code. Любой мужчина и любая женщина обладают правом на свободное вступление в брак, и положения Конституции и Семейного кодекса признают и гарантируют это право.
Many of the countries that currently tacitly approved illegal migration to meet labour shortages needed to ensure that real demand for imported labour was met through legal channels which afforded protection to the migrants and recognized their genuine rights. Многие страны, которые в настоящее время молчаливо одобряют незаконную миграцию в целях удовлетворения потребностей в недостающей рабочей силе, должны обеспечить, чтобы реальный спрос на иностранную рабочую силу удовлетворялся при помощи законных механизмов, которые обеспечивают защиту мигрантов и признают их неотъемлемые права.
(b) Long-term benefits of EE research and experimentation are not fully recognized by user groups or funders; Ь) группы пользователей и финансирующие организации не признают в полной мере долгосрочные выгоды научных исследований и экспериментов в области экологического просвещения;
In recent years, an increasing number of United Nations agencies and other bodies have recognized the necessity of using a human rights framework in their work. В последние годы все большее число учреждений и других органов Организации Объединенных Наций признают необходимость использования в своей работе рамочного подхода, учитывающего права человека.
It is essential, therefore, as is recognized by the three Governments, that the reinforcement of UNPROFOR should be accompanied by a determined effort to revive the peace process. Таким образом, чрезвычайно важно, как признают правительства названных трех стран, чтобы усиление СООНО сопровождалось решительными усилиями по активизации мирного процесса.
Federal, State and territory governments had also recognized that women were underrepresented in Australian parliaments owing to a range of factors, including social attitudes, parliamentary practices which conflicted with family responsibilities and a lack of women in leadership positions in major political parties. Федеральное правительство, правительства штатов и территорий также признают тот факт, что недопредставленность женщин в австралийских парламентах обусловлена целым рядом факторов, включая укоренившиеся социальные стереотипы, парламентскую практику, не согласующуюся с выполнением семейных обязанностей, и отсутствие женщин в руководстве основных политических партий.
He recognized that a number of delegations attached importance to the proposal, and he hoped that the discussion of that issue would not obstruct the important goal of making progress in procurement reform. Соединенные Штаты признают, что некоторые делегации придают большое значение этому предложению и надеются, что в ходе обсуждения этого вопроса не будет упущена из виду основная цель - достижение прогресса в осуществлении реформы режима закупочной деятельности.
An indigenous representative from an African organization said that indigenous communities in his region had fully recognized the existence of the nation States. Представитель коренных народов из одной из африканских организаций заявил, что общины коренных народов в его регионе полностью признают существование национальных государств.
The Convention, recognized as the framework for all ocean-related activities, serves as a point of reference in explaining how its provisions deal with issues that directly affect people's lives. Конвенция, которую признают за основу для всей деятельности, имеющей отношение к океану, выступает в качестве отправной точки для разъяснения того, каким образом в ее положениях разбираются вопросы, имеющие непосредственное отношение к жизни людей.
There is a recognized need to monitor closely developments in this area, although none of the four actors has proposed any increase in government regulation as yet. Все признают необходимость тщательного отслеживания событий в этой сфере, хотя ни один из четырех вышеупомянутых авторов пока не выдвинул предложений о каком-либо расширении государственного регулирования.
Some States parties recognized the presence in their territory of some minorities or some national or ethnic groups, while disregarding other groups. Некоторые государства-участники признают существование на их территории определенных меньшинств или определенных национальных или этнических групп, игнорируя при этом другие группы.
The end of the first sentence of paragraph 2, to the effect that States recognized the presence of some of them while disregarding others was simply a statement of fact. Последняя часть первого предложения пункта 2, где говорится, что государства признают существование некоторых из них, игнорируя при этом другие группы, является просто констатацией факта.
Likewise, paragraphs 16 and 17 reflected a healthy self-critical attitude on the part of the Cuban authorities, who recognized frankly that racial prejudices still existed, even if only in private life. Кроме того, пункты 16 и 17 доклада отражают здравую самокритичную позицию кубинских властей, которые честно признают, что расовые предрассудки сохраняются, пусть даже лишь в сфере частной жизни.
Some Governments had rightly recognized the need to reduce social risks inherent in economic measures and had targeted their assistance in such areas as poverty alleviation, environmental protection, education and training. Правительства некоторых стран справедливо признают необходимость уменьшения социальной опасности, связанной с принимаемыми экономическими мерами, и направляют свою помощь на ликвидацию нищеты, охрану окружающей среды, развитие образования и профессиональное обучение.
ASEAN also recognized the significant role played by regional trading arrangements, which could usefully complement the multilateral trading system provided that they complied with its rules and at the same time maintained the principle of open regionalism. Они признают важную роль региональных механизмов торговли, которые могут служить полезным дополнением к системе многосторонней торговли при условии, что они будут соблюдать установленные в рамках этой системы правила и придерживаться в то же время принципа региональной открытости.
The CARICOM States recognized the fundamental role of the United Nations in addressing the drug threat at the global level, reaffirmed the lead role of UNDCP and issued an appeal for greater financial support for the Programme. Государства КАРИКОМ признают основополагающую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с угрозой наркотиков во всем мире, подтверждают важнейшую функцию ЮНДКП и призывают к увеличению финансовой поддержки этой Программы.
The participants fully recognized that the Convention on the Rights of the Child guaranteed that no child should be deprived of the right to the enjoyment of basic social services. Участники полностью признают, что Конвенция о правах ребенка гарантирует недопустимость лишения ребенка его права на получение основных социальных услуг.