Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
For example, both benchmark 14, on gender balance, and benchmark 15, on equitable geographical distribution, recognized efficiency, competence and integrity as the paramount employment considerations, but the inherent tension between the two benchmarks could not always be resolved equitably. Например, как параметр 14, касающийся гендерной сбалансированности, так и параметр 15, касающийся принципа справедливого географического распределения, признают работоспособность, компетентность и добросовестность в качестве главных факторов при найме, однако внутренние противоречия между этим двумя параметрами не всегда могут быть справедливо разрешены.
In other words, "the practice of States does not justify the formulation of any general rule of law" where such States are in a position to select a practice appropriate to their individual circumstances (and have thus not recognized a specific practice as obligatory). Иными словами, «практика государств не может служить обоснованием формирования какой бы то ни было общей правовой нормы» в тех случаях, когда такие государства могут выбирать надлежащую практику, исходя из своих конкретных обстоятельств (и таким образом не признают конкретную практику в качестве обязательной).
States had enact legislation that recognized, promoted and respected the right of girls and boys to express themselves freely and to ensure that their views were given due weight, in accordance with their age and maturity. Государства принимают законы, которые признают, поощряют и уважают право девочек и мальчиков на свободное выражение своих мнений и обеспечивают их должный учет в соответствии с их возрастом и степенью развития.
Moreover, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear deterrence is by no means a ghost-like means that does not exist when it is not recognized by the United States or remains when it is "recognized" by it. Кроме того, силы ядерного сдерживания Корейской Народно-Демократической Республики - это уж точно не призрак, который существует, когда его «признают» Соединенные Штаты, или не существует, когда они его не признают.
Ms. Cluckers commented that, in drawing up poverty reduction strategies, only a few countries recognized minorities as a specific vulnerable group and UNDP recognized that minorities did not necessarily benefit from these strategies. Г-жа Клукер отметила, что в ходе составления стратегий сокращения масштабов нищеты лишь несколько стран признают меньшинства в качестве конкретных уязвимых групп населения, и ПРООН соглашается с тем, что меньшинства необязательно пользуются преимуществами этих стратегий.
An alternative human rights basis for intellectual property protection is recognized through the lens of the right to property in the European regional human rights system, as well as in some national constitutions both within and outside Europe. Европейская региональная правозащитная система, а также конституции ряда стран как в Европе, так и за ее пределами, признают альтернативный правозащитный подход к охране прав интеллектуальной собственности, в основе которого лежит право на собственность.
Mr. Sfregola (Italy), speaking on behalf of the States members of the European Union, said that the member States recognized the crucial role of the family and had taken measures to support families since 1989. Г-н Сфрегола (Италия), выступая от имени государств-членов Европейского союза, говорит, что государства-члены признают решающую роль семьи и принимали меры по поддержке семьи, начиная с 1989 года.
It also recognized the significant work undertaken by the police division on the development of its multi-year strategic plan to provide a clear road map for United Nations police both at Headquarters and in the field. КАНЗ также признают важность работы, осуществляемой отделом полиции в деле разработки его многолетнего стратегического плана по обеспечению четкой дорожной карты для полиции Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и в полевых условиях.
It also recognized the need for an institutional mechanism for dialogue between troop- and police-contributing countries, the Security Council and the Secretariat, and reiterated its call for transparent, active, open and regular dialogue between those stakeholders. Филиппины также признают необходимость создания институционального механизма для диалога между странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, Советом Безопасности и Секретариатом и подтверждают свой призыв к проведению транспарентного, активного, открытого и регулярного диалогами между этими заинтересованными сторонами.
Summing up, the UNOPS Executive Director noted that all organizations have clearly recognized the United Nations role in facilitating South-South and triangular cooperation, and the importance of mainstreaming these efforts. Подводя итоги, Директор-исполнитель ЮНОПС отметил, что все организации четко признают роль Организации Объединенных Наций в содействии сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, а также важность целенаправленного использования этих усилий.
Other delegations stated that, while they recognized the intrinsic value of peace, they could not support a standard-setting process on the right to peace and would not take part in a negotiating process on the draft text. Другие делегации заявили, что, хотя они и признают ценность мира, они не могут согласиться с установлением стандартов в отношении права на мир и не будут принимать участия в процессе переговоров по проекту.
Sarawak State, with a large indigenous population comprising 27 ethnic groups, had for nearly two centuries had laws which recognized and protected indigenous rights to land. В штате Саравак, имеющем значительную долю коренного населения, состоящего из 27 этнических групп, на протяжении почти двух столетий действуют законы, которые признают и защищают земельные права коренного населения.
All the parties to the conflict - the Government of the Sudan, SLA and JEM - have recognized that this is an internal armed conflict. Все стороны в конфликте (правительство Судана, ОАС и ДСР) признают, что речь идет о внутреннем вооруженном конфликте.
To the Bolivarian Republic of Venezuela, this endeavour is a matter of principle, regardless of whether or not our efforts are recognized or certified by foreign authorities. Для Боливарианской Республики Венесуэла - это принципиальный вопрос, независимо от того, признают нас или не признают, одобряют или не одобряют власти других государств.
One should exercise caution when drawing conclusions from the judgements described above; nevertheless it is clear that the Icelandic courts have recognized that in special cases it may be unfair to exclude the pension rights of one spouse from the an estate that is being divided at divorce. Делать какие-либо выводы на основании вышеуказанных решений следует с известной долей осторожности; тем не менее ясно, что исландские суды признают, что в особых случаях исключать пенсионные права одного супруга из имущества, подлежащего разделу при разводе, может быть несправедливо.
It also found that the Office of the United Nations Security Coordinator and the Department of Peacekeeping Operations have recognized the need to strengthen security management and in recent years had established some cooperative methods for doing so. Было также выявлено, что Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и Департамент операций по поддержанию мира признают необходимость укрепления системы обеспечения безопасности и в последние годы разработали ряд методов сотрудничества в целях решения этой задачи.
I am pleased to note that the Council members generally shared my analysis of the political situation in the Democratic Republic of the Congo, and that they recognized the need to enhance the involvement of the United Nations in the peace process in that country. Я с удовлетворением отмечаю, что члены Совета в целом разделяют мой анализ политической ситуации в Демократической Республике Конго и что они признают необходимость более широкого вовлечения Организации Объединенных Наций в мирный процесс в этой стране.
The newly elected members of the Assembly recognized that their first mission was to prepare new legislation governing elections, and the National Commission for Lebanese Women looked forward to the passage of a new electoral law that would provide a better basis for women's participation. Вновь избранные члены Собрания признают, что их первоочередная задача - подготовить новое законодательство, регламентирующее проведение выборов, и Национальная комиссия по делам ливанских женщин ожидает принятия нового избирательного закона, который послужит лучшей основой для обеспечения участия женщин.
The Maldives fully supported the 2005 World Summit Outcome and, as one of the smallest and most vulnerable members of the Organization, recognized that it relied on other members of the international community to assure the success of its development efforts. Мальдивские Острова полностью поддерживают Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года и, будучи одной из самых малых и наиболее уязвимых стран - членов Организации, признают, что они полагаются на других членов международного сообщества в том, что касается обеспечения успешности их усилий в области развития.
Mr. Siv (United States of America) said that universal human-rights standards recognized the intrinsic and inalienable dignity of the human person, and the rights that stemmed from that dignity. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) говорит, что международные стандарты в области прав человека признают имманентное и неотъемлемое достоинство человеческой личности и права, проистекающие из этого достоинства.
However, they also recognized that the family took many different forms, a fact which had been acknowledged in United Nations forums in the past and must be acknowledged when formulating policies in the future. Вместе с тем, они признают также, что семья может иметь самые разные формы - факт, который был признан на форумах Организации Объединенных Наций в прошлом и должен учитываться при разработке политики и в дальнейшем.
Alternative-development experts had recognized the need for a strategic and coordinated approach in order to develop a strategy for better integration of drug analysis and objectives into the work of multilateral, national and non-governmental development organizations. Эксперты в области альтернативного развития признают необходимость стратегического и согласованного подхода для разработки стратегии более эффективного включения анализа и поставленных задач в области борьбы с наркотиками в деятельность многосторонних, национальных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития.
Morocco's rejection of the latest Baker plan constituted conclusive evidence that Morocco's acceptance presupposed, as an exclusive option, the proclamation of Moroccan sovereignty over the Territory, although neither the United Nations nor the African Union recognized Morocco's claims on Western Sahara. Отклонение Марокко последнего плана Бейкера является убедительным доказательством того, что для него приемлем лишь вариант установления марокканского суверенитета над территорией, хотя ни Организация Объединенных Наций, ни Африканский союз не признают претензий Марокко на Западную Сахару.
There is a critical path that was set up by IGAD with the help of the international community and that resulted in the formation of the Somali Transitional Charter that is recognized by the African Union and the United Nations. МОВР при помощи международного сообщества наметил очень важный путь, приведший к выработке Переходной хартии для Сомали, которую признают Африканский союз и Организация Объединенных Наций.
Developing countries recognized their responsibility for setting their own development agenda, but the wealthy, industrialized nations must recognize poverty as a challenge that they, too, must confront. Развивающиеся страны признают свою ответственность за выработку собственной стратегии развития, однако богатые, промышленно развитые страны должны осознавать, что бедность является проблемой, которую должны решать и они.