Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
Although the developing countries recognized both the fundamental role of private investment for progress in their domestic economies and the need to create a favourable environment, in many countries, particularly the least developed, private investment had not materialized. Хотя развивающиеся страны признают основополагающую роль частных инвестиций в деле развития национальной экономики и необходимость создания благоприятного для их привлечения климата, во многие такие страны, особенно в наименее развитые, эти инвестиции не поступили.
Most of the Saami people in Finland inhabit and use the northernmost part of Finland recognized as the Saami Homeland in the Finnish Constitution and the Saami Act. В Финляндии большинство саами живут в самой северной части страны, которую Конституция и Закон о статусе саами признают в качестве исконной саамской территории.
Many have used their talents to assist with their education, and all have recognized the value of sports, particularly community sports, for the stability of their communities and of the world. Многие используют свой талант для того, чтобы продолжить образование, но все признают значение спорта, особенно на уровне общин, для стабильности в их общинах и во всем мире.
Mr. Vidaurre (Bolivia) said that the Governments and peoples of the world recognized that drug-trafficking was a threat to the international community, endangering democracy, governability and public safety. Г-н ВИДАУРРЕ (Боливия) говорит, что правительства и народы мира признают, что незаконный оборот наркотиков представляет собой угрозу для международного сообщества и создает опасность для демократии, надлежащего управления и общественной безопасности.
States parties also undertook "to respect the freedom indispensable for scientific research and creative activity", and recognized the importance of encouraging and developing "international contacts and cooperation in the scientific and cultural fields" (art. 15 (4)). Государства-участники также обязуются "уважать свободу, безусловно необходимую для научных исследований и творческой деятельности" и признают пользу, извлекаемую из поощрения и развития "международных контактов и сотрудничества в научной и культурной областях" (пункт 4 статьи 15).
With regard to possible abuses of freedom of religion, he said that articles 81 and 205 of the Criminal Code recognized the principle that the realization of one individual's rights and freedoms must not infringe on the rights and freedoms of others. В отношении возможных злоупотреблений свободой вероисповедания, он заявляет, что статьи 81 и 205 Уголовного кодекса признают принцип, что реализация личных прав и свобод не должна нарушать права и свободы других.
In his view, to define the frontiers between UNCTAD's work and that of the WTO should not lead to any misunderstanding, provided UNCTAD and its member States recognized that the WTO was basically a rule-making body with a dispute settlement mechanism. По его мнению, разграничение сфер деятельность ЮНКТАД и ВТО не должно приводить к каким-либо недоразумениям, поскольку ЮНКТАД и ее государства-члены признают, что ВТО является прежде всего нормотворческим органом с механизмом для урегулирования споров.
She also requested that the working group follow the practice of the human rights treaty bodies which, in her understanding, had consistently recognized the concept of indigenous peoples as peoples with the right to self-determination. Она также обратилась с просьбой о том, чтобы Рабочая группа в своей деятельности руководствовалась практикой договорных органов по правам человека, которые, как она понимает, неизменно признают концепцию коренных народов как народов, обладающих правом на самоопределение.
The United States, in its commitment to facilitate longer and better lives for its inhabitants, recognized that it involved overhauling its pension and retirement systems, including its social security system, which was unsustainable in its current form. Соединенные Штаты в своей приверженности делу содействия увеличению продолжительности и улучшению жизни своих граждан признают, что это требует пересмотра систем выхода на пенсию и пенсионного обеспечения, включая систему социального обеспечения, которая в своей нынешней форме не отвечает современным требованиям.
African countries have recognized the importance of the agricultural sector for development and are implementing NEPAD's Comprehensive Africa Agriculture Development Programme that seeks to improve agricultural productivity to attain an average annual growth rate of 6 percent by 2015. Африканские страны признают важность сельскохозяйственного сектора для развития и занимаются осуществлением разработанной в рамках НЕПАД Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, которая направлена на повышение производительности труда в сельском хозяйстве в целях достижения к 2015 году среднегодовых темпов роста в размере 6 процентов.
The New Partnership for African Development (NEPAD) is recognized as the main policy framework for the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation and the Millennium Development Goals in Africa. Участники признают, что Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) является главным рамочным стратегическим инструментом для осуществления в Африке положений Йоханнесбургского плана выполнения решений и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. LINDGREN ALVES said that what they called themselves was not as important as the fact that although they constituted a minority, they were not recognized as such. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что их собственное название не столь важно, как факт, что, хотя они представляют собой меньшинство, их как таковое не признают.
As regards the prevention of statelessness, the point was raised that some domestic legislations recognized a right of expatriation and the right to revoke fraudulently obtained naturalization, even if the result was statelessness. Что касается предотвращения безгражданства, то было отмечено, что некоторые внутригосударственные законодательства признают право экспатриации и право отмены натурализации, полученной мошенническим путем, даже если результатом этого является безгражданство.
In the general provision, States parties recognize the essential importance of "international assistance and cooperation, especially economic and technical", for the realization of the rights recognized in the Covenant (art. 2 (1)). В положении общего характера государства-участники признают важность "международной помощи и сотрудничества, в частности в экономической и технической областях", для реализации прав, признанных в этом Пакте (пункт 1 статьи 2).
The office in Sierra Leone is widely recognized as having played a catalytic role in the "4Rs" strategy and UNHCR's Sierra Leonean partners and beneficiaries acknowledge the significant impact the operation has had on returnees, refugees and host communities. Общепризнанно, что отделение в Сьерра-Леоне сыграло роль катализатора в осуществлении программы "4Р", а партнеры и бенефициары УВКБ в Сьерра-Леоне признают, что операция оказала значительное воздействие на положение репатриантов, беженцев и принимающих общин.
Member States of UNIDO have recognized the potential of performance indicators for the "assessment of the implications and monitoring of the implementation of the UNIDO reform process, including the performance of the Organization, in particular through the programme and budgets". Государства - члены ЮНИДО признают потенциальное значение показателей деятельности, которые позволяют прове-сти "оценку последствий и проследить ход осуществ-ления реформы ЮНИДО, включая результаты дея-тельности Организации, в частности на основе испол-нения программы и бюджетов".
She appreciates that senior policy makers and security officials in Jamaica have recognized the need for better accountability on the part of the security forces. Она с удовлетворением отмечает, что высокопоставленные представители директивных органов и сотрудники правоохранительных структур на Ямайке признают, что необходимо усилить подотчетность сотрудников правоохранительных органов.
The LDCs, in particular the SIDS among them, have also recognized the need for economic diversification, but have generally been unable to mount substantive programmes to diversify their economies. НРС и в особенности относящиеся к их числу СИДС также признают необходимость диверсификации экономики, однако они, как правило, не способны осуществлять крупномасштабные программы диверсификации экономики.
Many Parties have recognized the need to conserve water, to harvest rainwater, even at the household level in small drinking water tanks, and at community level by restoring existing ponds, digging new ones and increasing ground water recharge. Многие Стороны признают необходимость сбережения воды и сбора дождевых вод - даже на уровне домохозяйств с использованием небольших резервуаров для питьевой воды и на уровне населенных пунктов за счет восстановления существующих и создания новых водоемов и увеличения объема пополнения запасов подземных вод.
Many Member States recognized Taiwan as an economic and financial partner, buying its goods and accepting its assistance when convenient; their refusal to recognize it as a political entity was therefore hypocritical. Многие государства-члены признают Тайвань в качестве экономического и финансового партнера, закупая его товары и принимая его помощь, когда это им выгодно; поэтому их отказ признать Тайвань как политическое образование является лицемерным.
He added that both the public and the Government of Argentina appeared to have recognized the problem, and the Government had taken several initiatives to strengthen legislation, penalizing racial discrimination and incitement to racial hatred. Он добавил, что как общественность, так и правительство Аргентины, по-видимому, признают эту проблему, а правительство выдвинуло несколько инициатив по усилению законодательства об уголовной ответственности за расовую дискриминацию и подстрекательство к расовой ненависти.
Although governmental authorities in general recognized the legitimacy of the work of human rights NGOs, the Special Representative noticed that some important officials in the Government denigrated human rights defenders, assigning them ulterior motives for the work that they do. Хотя правительственные органы в целом признают законный характер работы правозащитных НПО, Специальный представитель отметила, что некоторые высокопоставленные деятели правительства занимались очернением правозащитников, приписывая некие скрытые мотивы той деятельности, которой они занимаются.
The representative of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) said that the UNIDO General Conference and the Industrial Development Board recognized the importance of priority action on POPs. Представитель Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) отметил, что Генеральная конференция и Совет по промышленному развитию ЮНИДО признают важное значение принятия приоритетных мер по СОЗ.
At the same time, many developing and transition economy countries have recognized the need for well-developed public expenditure management systems in order to scale up expenditure in social services and the provision of social protection. В то же время многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой признают потребность в развитии систем управления государственными расходами для увеличения расходов на социальное обслуживание и обеспечение социальной защиты.
Both the Economic and Social Council and the Secretary-General have recognized the normative and operational nature of the mandates of the regional commissions, and that prompted their inclusion also as part of the UNDG. И Экономический и Социальный Совет, и Генеральный секретарь признают нормативный и оперативный характер мандатов региональных комиссий, в силу чего они также были включены в качестве одного из элементов ГООНВР.