Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
Many of the prisoners recognized that they had been wrong and changed their behaviour. Многие заключенные признают, что они были неправы и меняют свое поведение.
He expressed his appreciation that Parties recognized the need for additional resources over and above those available under the Kyoto Protocol Interim Allocation. Он выразил удовлетворение в связи с тем, что Стороны признают необходимость выделения дополнительных ресурсов сверх ресурсов, обеспечиваемых за счет временного ассигнования средств по Киотскому протоколу.
His father is a long-standing political opponent who is known and recognized in the Democratic Republic of the Congo as a co-founder of UDPS, the main opposition party. Его отец является давним политическим оппозиционером, которого хорошо знают и признают в Демократической Республике Конго как одного из создателей главной оппозиционной партии - СДСП.
They also recognized the importance of safeguarding biodiversity and called on the international community to support their efforts to manage the subregion's mountain and marine ecosystems sustainably. Они также признают важность сохранения биологического разнообразия и призывают международное сообщество поддержать их усилия по устойчивому управлению горными и морскими экосистемами субрегиона.
Although the ASEAN countries remained focused on addressing essential elements to promote sustainable development, they recognized that new resource allocations and funding modalities were needed. Хотя страны АСЕАН по-прежнему уделяют внимание решению основных проблем с целью стимулирования устойчивого развития, они признают, что необходимо иметь новые формы распределения ресурсов и финансирования.
Tourism has thus been recognized by Member States and others as a key to linking economic development with biodiversity conservation and poverty alleviation. Таким образом, государства-члены и другие стороны признают, что туризм играет важную роль в обеспечении увязки между, с одной стороны, экономическим развитием и, с другой стороны, сохранением биологического разнообразия и сокращением масштабов нищеты.
As the authority of judicial officers is not recognized by local residents, most violations and crimes are handled by traditional leaders. Поскольку местные жители не признают полномочия судебных органов, вопросами, связанными с большей частью нарушений и преступлений, занимаются традиционные лидеры.
Security sector reform is increasingly recognized by Member States as an important vehicle for supporting the security and safety of the State and its people. Государства-члены все больше признают, что реформирование сектора безопасности - это один из важных инструментов обеспечения защиты и безопасности государств и их граждан.
Both partners recognized the value of past and ongoing cooperation aimed at supporting inclusive, sustained growth for human development in developing countries. Оба партнера признают ценность сотрудничества, которое имело место в прошлом и которое осуществляется сейчас в поддержку инклюзивного устойчивого роста и развития чело-веческого потенциала в развивающихся странах.
Its positive contribution is recognized by the transitional authorities, international organizations, non-governmental organizations and the local population. Ее положительный вклад признают переходные власти, международные организации и неправительственные организации и местное население.
Political leaders and policy makers had recognized that engaging the young in decision-making processes resulted in better policy formulation and implementation. Политические лидеры и лица, определяющие политику, признают, что привлечение молодежи к процессам принятия решений позволяет лучше формулировать и осуществлять политику.
More and more countries recognized that the world needed to do a better job of addressing interrelated social, economic and environmental problems. Все больше и больше стран признают необходимость более результативной работы в области решения взаимосвязанных социальных, экономических и экологических проблем во всем мире.
That occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions, all of which recognized the existence of the sovereignty dispute and urged the two parties to resume negotiations. Эта оккупация побудила Генеральную Ассамблею принять ряд резолюций, все из которых признают существование спора о суверенитете и настоятельно призывают обе стороны возобновить переговоры.
They also recognized that external finance can complement domestic resources and help to create an environment conducive to the mobilization of resources for development, and they further recognized the need to stem capital flight. Они также признают, что внешнее финансирование может дополнить внутренние ресурсы и помочь в создании условий, благоприятных для мобилизации ресурсов на цели развития, и, кроме того, они признают необходимость приостановить бегство капитала.
The Constitution and other relevant laws recognized the right to study and use mother tongues; and article 6 of the Law on Languages recognized the right of every citizen to freely choose their language of communication, education, teaching and artistic expression. Конституция и другие соответствующие законы признают право на изучение и использование соответствующего языка, и статья 6 Закона о языках признает право всех граждан свободно выбирать язык по своему желанию с целью общения, образования, обучения и культурного самовыражения.
This behaviour is now recognized as violence in law in some countries, including the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Некоторые страны, например Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, уже юридически признают, что меры принуждения и контроля являются актами насилия.
The main conclusions, which are detailed in the final report of the Conference, recognized the following: Основные выводы, которые отражены в заключительном докладе Конференции, признают следующее:
He could not understand why Travellers were not recognized as a minority group when they identified themselves, and were perceived by others, as such. Выступающий не понимает, почему тревеллеров официально не признают в качестве группы меньшинства, если они сами и другие считают их именно таковыми.
Given the successes of the Goals, political leaders have recognized that it would be a mistake to start a new development agenda from scratch. Принимая во внимания успехи, достигнутые в осуществлении Целей, политические лидеры признают, чтобы было бы ошибкой начать с чистого листа реализацию новой повестки дня в области развития.
Joint submission 1 (JS1) recognized that the State had taken measures to eliminate discrimination against the LGBTI community, although they were not always fully implemented. Авторы Совместного представления - 1 (СП-1) признают, что государство приняло меры по ликвидации дискриминации в отношении представителей ЛГБТИ-сообщества, хотя в полном объеме эти меры осуществляются не всегда.
JS7 recognized that the State had given titles of ownership to families affected by the absence of legal security on land tenure. Авторы СП-7 признают, что государство предоставило документы на право собственности семьям, права которых на владение землей юридически не были оформлены.
By remaining in the camps, the refugees had already cast their votes for those whom they recognized as the rightful leadership of their homeland. Оставшись в лагерях, беженцы уже проголосовали за тех, кого они признают законными руководителями своей родины.
The open-ended working group concluded at its first session that there were some governmental delegations and other stakeholders that recognized the existence of the right to peace. На своей первой сессии рабочая группа открытого состава сделала вывод о том, что ряд правительственных делегаций и других заинтересованных сторон признают существование права на мир.
Whereas international lawyers recognized self-determination as a norm of peremptory international law, there was no agreed definition, and some wished to limit its scope. В то время как юристы-международники признают самоопределение в качестве императивной нормы международного права, согласованного определения не существует, и некоторые хотят ограничить сферу его действия.
He said he appreciated the fact that delegations recognized that the Committees were entities legally independent of UNICEF and had tax status that varied by country. Он выразил благодарность за то, что делегаты признают, что комитеты независимы от ЮНИСЕФ в правовом отношении и имеют различные статусы налоговых резидентов.