Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
Of 76 countries providing information in 2008, almost 80 per cent indicated that they recognized the Convention as a legal basis for extradition. Из 76 стран, представивших информацию в 2008 году, почти 80 процентов указали, что они признают Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи.
Policy-makers have also recognized the utility of mobile applications for service delivery, especially in hard-to-access areas or communities, including post-disaster or post-conflict environments. Руководители признают также полезность применения мобильных технологий в области предоставления услуг, особенно в труднодоступных районах или общинах, в том числе в период после стихийных бедствий или вооруженных конфликтов.
Contrary to the claims in the report, the public authorities recognized the critical role of civil society organizations in the promotion of human rights and fully supported their activities. Вопреки содержащимся в докладе утверждениям органы государственной власти признают важнейшую роль организаций гражданского общества в поощрении прав человека и полностью поддерживают их деятельность.
Member countries have recognized that physical connectivity alone cannot guarantee a seamless movement of goods and people across countries, that inefficient and lengthy cross-border procedures continue to be a serious challenge. Страны-члены признают, что физическая соединяемость сама по себе не может гарантировать бесперебойного движения грузов и пассажиров между странами и что неэффективные и длительные пограничные процедуры продолжают быть серьезной проблемой.
The Member States have recognized the importance of integrating geospatial information in public policy formulation, in disaster prevention and mitigation and in establishing a sound national information infrastructure. Государства-члены признают важность учета геопространственных данных для разработки государственной политики, деятельности по предупреждению и ослаблению последствий стихийных бедствий и созданию устойчивой информационной инфраструктуры на национальном уровне.
Regarding competitiveness, a growing number of developing countries, including LDCs, recognized that national and international competition law and policy were important for their development and poverty reduction objectives. Что касается конкурентоспособности, то все большее число развивающихся стран, включая НРС, признают важное значение национальных и международных законодательных норм и политики в области конкуренции для достижения их целей в области развития и сокращения масштабов нищеты.
In view of the horrendous terrorist attacks on several continents since the previous Review Conference, all recognized the importance of preventing terrorist from possibly acquiring and using weapons of mass destruction. Учитывая страшные теракты, совершенные на нескольких континентах после проведения предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора, все признают большое значение мер по предотвращению возможности приобретения и применения террористами оружия массового уничтожения.
Law enforcement liaison officers are recognized by the participating States as very efficient channels for the exchange of information. участвующие государства признают, что сотрудники по связи в вопросах правоприменения являются весьма эффективными каналами обмена информацией.
In general, apex cooperative organizations believed that the Government in their countries recognized the role cooperatives could play in socio-economic development and agricultural development. В целом ведущие кооперативные организации полагают, что правительства их стран признают, что кооперативы могли бы играть определенную роль в социально-экономическом и сельскохозяйственном развитии.
You fought so hard to clear your name, and you're finally being recognized for who you really are - a hero. Ты так сильно боролась, чтобы очистить свое имя, и тебя наконец-то признают той, кем ты есть... героем.
History has shown and Canada's legislatures have recognized that a posture of government restraint in the area of labour relations will expose most workers to a range of unfair labour practices. История показывает, и законодательные органы Канады признают, что сдержанность правительства в вопросах трудовых отношений обрекает многих трудящихся на различные виды несправедливой трудовой практики.
Still, it recognized the work being conducted in the Ad Hoc Committee, had cooperated constructively with that Committee and looked forward to continuing cooperation during upcoming negotiations. Тем не менее они признают работу, которая ведется Специальным комитетом, конструктивно сотрудничали с этим Комитетом и надеются на продолжение сотрудничества в ходе предстоящих переговоров.
The Secretariat had provided information about the number of cases brought, but it was more important to know how many countries recognized that type of union. С другой стороны, Секретариат информировал о количестве возникших дел, однако представляется важным знать, сколько стран признают такого рода союз.
However, as the Secretary-General's report showed, there were signs that Governments, organizations and citizens recognized the problem and were increasingly taking steps to reduce disaster risk. Тем не менее, как это отражено в докладе Генерального секретаря, налицо признаки того, что правительства, организации и граждане признают наличие проблемы и предпринимают все более активные действия по уменьшению опасности бедствий.
Of those women, 43 per cent were married or in a committed relationship, which indicated that their partners recognized them as heads of household. Из этих женщин 43 процента замужем или находятся в постоянных отношениях, что означает, что их партнеры признают их главами семейств.
Access to credit and secure land tenure is often denied to women because they are not officially recognized by government authorities as food producers or agricultural workers. Женщинам зачастую отказывают в доступе к кредитам и к гарантированному владению землей по той причине, что правительственные органы не признают их официально в качестве производителей продовольствия или сельскохозяйственных рабочих.
Peace is first known and recognized in, and willed and loved from, the heart. Сначала мир познают и признают, желают и любят сердцем.
The potential of the United Nations is far from being exhausted, a fact that even those who support the use of force have recognized. Возможности Организации Объединенных Наций далеко не исчерпаны, и это признают даже сторонники силового решения.
The International Association of Outsourcing Professionals and Fortune Magazine have recognized for several subsequent years already that Colliers International is the leader in global outsourcing. Международная ассоциация профессионалов аутсорсинга (IAOP) и Fortune Magazine уже на протяжении нескольких лет признают Colliers International бессменным мировым лидером в сфере услуг глобального аутсорсинга.
Unless and until this is recognized, reforms in this area will lack credibility for Mexicans and foreign investors alike, and thus are unlikely to be effective. До того времени, пока это не признают, реформам в этой области не будет хватать доверия от мексиканцев и иностранных инвесторов, и следовательно, они вряд ли будут эффективными.
A Russian census in 1897 showed that 27.7% of nobility living within modern Lithuania's borders recognized Lithuanian as the mother language. Результаты переписи 1897 года показали, что 27,7% из дворян, проживающих в пределах современных границ Литвы, признают литовский язык родным.
As both the Security Council and the General Assembly have clearly recognized, there are circumstances in which the urgency of a situation requires the immediate dispatch of a special envoy or representative of eminence. Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея однозначно признают наличие обстоятельств, в которых срочный характер ситуации требует немедленного направления специального посланника или представителя высокого уровня.
Of course, the United States recognized that while poverty and injustice could never justify terrorism, they provided it with a fertile breeding ground. Соединенные Штаты признают, что, хотя проблемы бедности и несправедливого обращения ни в коем случае не могут служить оправданием для терроризма, они служат, безусловно, плодородной почвой для его активизации.
However, in recent years, in the new international situation, a growing number of countries have adopted and recognized democracy as the best system of government. Однако в последние годы с возникновением новой международной ситуации все растущее число стран принимают и признают демократию как лучшую систему правления.
They recognized the importance of the task of the Working Group on the strengthening of United Nations human rights organs and appreciated the efforts of its Chairman. В этой связи они признают важность задачи, поставленной перед Рабочей группой по изучению вопроса об укреплении механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, и усилий, предпринимаемых ее Председателем.