Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
Where government officials have recognized their country's dependence on natural resource management as a means to reduce poverty, there is good receptivity of the Poverty-Environment Initiative. В тех случаях, когда государственные должностные лица признают зависимость своей страны от рационального использования природных ресурсов в качестве средства сокращения масштабов нищеты, Инициатива по борьбе с нищетой и охране окружающей среды воспринимается положительно.
It recognized the benefits of remittances by immigrants to their home countries, not as a legal right, but as private flows between individuals. Они признают положительные результаты переводов денежных средств, осуществляемых иммигрантами в их страны происхождения, но рассматривают эту практику не как законное право, а как передачу частных средств от одних лиц другим.
Although organizations have recognized for many years that measures must be introduced to attract and retain staff members in dual-career households, legal and other obstacles remain to be tackled. Хотя организации на протяжении целого ряда лет признают, что существует потребность в мерах, нацеленных на набор на службу и сохранение в кадровом составе сотрудников, супруги которых также работают, все еще существуют юридические и иные трудности.
It recognized the importance of meeting its own financial obligations and the need to be flexible in making recommendations to a 184-member body. Они признают важное значение выполнения своих собственных финансовых обязательств и учитывают необходимость гибкого подхода к выработке рекомендаций в рамках организации, насчитывающей 184 государства-члена.
The Chinese people were better able to exercise their human rights and freedoms than ever before, as was recognized by all those who were not prejudiced. В настоящее время китайский народ, как никогда прежде, имеет более широкие возможности пользоваться своими правами человека и свободами, что признают все те, кто относится к нему без предубеждений.
It is widely recognized among policy-makers around the world that the potential benefits of FDI for economic development and growth can far exceed the potential costs. З. Практически все, кто занимается формированием экономической политики в различных странах мира, признают, что потенциальные выгоды ПИИ для экономического развития и роста могут быть намного весомей потенциальных издержек.
It was a positive fact that the authorities recognized the existence of de facto racial discrimination, yet no legislation condemned it, except with regard to employment. Эксперт положительно оценивает то, что власти признают существование расовой дискриминации де-факто, однако подчеркивает, что, несмотря на это, ни один закон в Республике Корея не осуждает такую практику, кроме как в сфере занятости.
In presenting the options it is recognized that each has its merits but may also have drawbacks especially for certain Parties. Авторы представляемых на рассмотрение документов признают, что, наряду с определенными преимуществами, каждый из них может иметь свои недостатки, особенно с точки зрения некоторых Сторон.
Many Governments had recognized the need to modernize and improve their respective legislation, policies and practices. В этой связи работодатели, трудящиеся и министерства труда признают важное значение этой проблемы, и многие правительства признали необходимость реформировать и усовершенствовать свое законодательство, политику и практику в этой области.
And this was very important, because Saint Augustine had been recognized by scholars, philologists, historians, as one of the founders of introspection. Это очень важно, потому что учёные, филологи и историки признают Августина одним из первопроходцев интроспекции.
Fiji had recognized that the alleviation of poverty would advance women's rights and bring the country closer to its goal of social equity. Фиджи признают, что сокращение масштабов нищеты способствовало бы расширению прав женщин и дальнейшему продвижению страны по пути достижения стоящей перед ней цели - цели обеспечения социальной справедливости.
Many regional entities also recognized the significance of subregional Forest Law Enforcement and Governance processes, including trade and opportunities for Sustainable Forest Management through payment-for-forest ecosystem services schemes. Многие региональные субъекты также признают большое значение субрегиональных процессов правоприменения и управления в лесном секторе, а также наличие возможностей для устойчивого лесопользования посредством осуществления проектов по предоставлению экосистемных услуг за счет средств, получаемых в виде платы за лесные ресурсы.
They had recognized how the women's movement in Sweden had attracted an extremely large number of women, who had a strong will and the enthusiasm to make still further progress in their status. Они признают, что "женское движение" в Швеции объединяет в своих рядах исключительно много женщин, преисполненных решимости и энтузиазма добиться дальнейшего улучшения своего положения.
Related cleaner production and eco-efficiency approaches are now recognized by an increasing number of Governments, and by business and industry as the way to reconcile environmental protection, effective management of natural resources and economic development. Все большее число правительств и деловые и промышленные круги признают взаимосвязанные принципы экологизации производства и экосовместимости как путь гармоничного удовлетворения интересов охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и экономического развития.
Our new century offers no shortage of challenges, and, under the United Nations, all the organizations that are represented in today's discussion have recognized them and are trying to deal with them. Новое столетие ставит перед нами много сложных задач, и под руководством Организации Объединенных Наций все организации, принимающие участие в сегодняшней дискуссии, признают их и прилагают усилия по их решению.
To this end, the World Summit recognized the importance of accelerating the implementation of the IPF/IFF proposals for action by countries and the members of the Collaborative Partnership on Forests. С этой целью участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию признают значение ускоренного осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ странами и членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам.
Many such mothers have recognized that their daughters have become a marketable commodity for those who can afford such a purchase and are implicated as being partly responsible for generating this "trade". Многие такие матери признают, что их дочери становятся товаром для тех, кто может позволить себе подобную покупку, и несут свою долю ответственности за возникновение этого вида торговли.
Industry representatives noted the common concerns among airlines of being over-hasty but also recognized that the implications of such options would have to be considered analytically, in order to respond effectively to the review of the treatment of air transport in the GATS. Эти представители вместе с тем признают, что последствия этих различных вариантов требуют аналитической проработки, без чего невозможно обеспечить эффективное участие в процессе обзора действия ГАТС в отношении воздушного транспорта.
Article 15, like article 11 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, was incompatible with the laws of Pakistan, which recognized only offences of a political nature. Что касается статьи 15 проекта, то она, как и статья 11 указанной международной конвенции, не согласуется с законами Пакистана, которые признают лишь преступления политического характера.
All of these strategies have recognized the essential link between the social service, health and justice systems, which must be made to safeguard/promote the well-being of children and women. Все эти стратегии признают основополагающую связь между системами социального обеспечения, здравоохранения и правосудия, которая должна служить целям защиты и повышения благосостояния детей и женщин.
Many developing countries have recognized the importance of temporary movement of persons supplying services, where women play an important role, especially in such areas as nursing and health care, which can be delivered only by ensuring proximity between provider and consumer. Многие из них признают важность временного перемещения физических лиц для поставки услуг, где особо важную роль играют женщины, особенно что касается медико-санитарного обслуживания, которое можно организовать лишь приблизив поставщиков к потребителям.
Effective measures to better balance family life and professional life will be introduced when the value of unpaid family-care work and non-formal education at home is recognized and taken into account by policymakers and employers. Эффективные меры для улучшения баланса семейной и профессиональной жизни будут введены тогда, когда политики и работодатели признают и начнут вести учет стоимости неоплачиваемой работы по семейному уходу и получения неформального образования на дому.
After the discovery of his surprisingly high "thetan levels", he is recognized as the reincarnation of L. Ron Hubbard, the founder of the church. После чего обнаруживается, что у него очень высокий «тэтан уровень», и его признают реинкарнацией Л. Рон Хаббарда, основателя Церкви саентологии.
His delegation was in favour of a formula whereby the statute would provide that States parties recognized the tribunal's power to consider and try a case, with such exceptions as each State might sovereignly wish to establish within the framework of the statute. Чилийская делегация выступает за формулу, по которой статут предусматривал бы, что государства-участники признают полномочия трибунала принимать дело к рассмотрению и выносить по нему решение с такими исключениями, которые каждое государство может суверенно предусмотреть в рамках статута.
The Seventh-day Adventist church, which maintains several churches, a school and a hospital in Nepal, may conduct most religious activities with the exception of conversions, which are banned; the Church's right to own property is not officially recognized. Согласно сообщению, церковь Адвентистов седьмого дня, представленная в Непале несколькими церквами, школой и больницей, может проводить бóльшую часть религиозных мероприятий, но власти запрещают ей обращать людей в свою веру и не признают за ней права собственности.