Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
They recognized that the Centre for Human Rights had been historically underfunded and that the Vienna Declaration and Programme of Action had considerably broadened its responsibilities. Они признают, что Центр по правам человека никогда не располагал необходимыми ресурсами и что Венская декларация и Программа действий значительно расширили сферу его полномочий.
From the first days of our republic, the United States has recognized Indian tribes as political entities, with powers of self-government. С первых дней существования нашей республики Соединенные Штаты признают племена индейцев в качестве политических образований, наделенных правом на самоуправление.
In this way, the offences in respect of which one or more States recognized the competence of the court would be determined with the greatest possible precision. Это позволило бы с максимально возможной точностью определять правонарушения, в отношении которых одно или несколько государств признают юрисдикцию суда.
The Governments and organizations which sent replies to the communication from the Secretary-General recognized the need to ensure that the life sciences develop in a manner respectful of human rights. Правительства и организации, представившие ответы на сообщение Генерального секретаря, признают необходимость обеспечения того, чтобы при развитии биологических наук обеспечивалось и уважение прав человека.
Some countries stated that they had not established a comprehensive national policy on TCDC, although the importance given to the issue was widely recognized. Некоторые страны заявили о том, что они пока еще не разработали комплексной национальной политики в отношении ТСРС, однако они признают важность этого вопроса.
However, everyone recognized that the State must be able to impose that penalty in order to maintain its authority. Однако все признают, что для того, чтобы государство могло сохранить свой авторитет, необходимо, чтобы оно имело возможность применять такую меру наказания.
She referred to the relevant resolutions of the Special Committee and the General Assembly which recognized the existence of a dispute between Argentina and the United Kingdom over the sovereignty of the Malvinas Islands. Она сослалась на соответствующие резолюции Специального комитета и Генеральной Ассамблеи, которые признают наличие спора между Аргентиной и Соединенным Королевством по поводу суверенитета Мальвинских островов.
Articles 139 and 163 of the Constitution recognized the existence of a military jurisdiction and declared members of the armed forces subject to trial by military courts. Статьи 139 и 163 Конституции признают наличие военной юрисдикции и предусматривают, что военнослужащие подлежат суду в военных трибуналах.
Policy-makers, the business community and international organizations have recognized that they will have to work together to make the best use of the available resources. Директивные органы, деловые круги и международные организации признают, что им потребуется принимать совместные усилия для обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов.
Policy-makers, the business community and international organizations recognized that they will have to work together to raise the huge investments required for the implementation of the Kyoto targets. Директивные органы, деловые круги и международные организации признают, что им необходимо работать сообща, с тем чтобы мобилизовать те громадные инвестиции, которые требуются для достижения целей, поставленных в Киото.
It is gratifying to note that Member States have recognized that the world today is faced with this common problem, which requires a common solution. Отрадно отмечать, что государства-члены признают, что сегодня мир сталкивается с этой общей проблемой, которая требует общего решения.
Within days, these towns were occupied by the guerrilla forces, which nevertheless stated that they recognized the authority of the incumbent mayors. В последующие дни эти муниципии были заняты партизанами, которые, однако, дали понять, что они признают власть, осуществляемую алькальдами.
For many years since the advent of HIV/AIDS, various intergovernmental, non-governmental and governmental bodies have recognized the important connection between the protection of human rights and effective responses to HIV/AIDS. После появления ВИЧ/СПИДа на протяжении многих лет различные межправительственные, неправительственные и правительственные органы признают существование важной связи между защитой прав человека и эффективным реагированием на ВИЧ/СПИД.
Globalization could contribute to global development, especially in the developing countries, if the developed countries showed the necessary solidarity and recognized that economic interdependence entailed a common destiny. Глобализация может помочь развитию в глобальном масштабе, особенно развивающимся странам, если развитые страны проявят необходимую солидарность и признают, что экономическая взаимозависимость означает единую судьбу.
Customary law and religious beliefs also protected the status of women since women were recognized as equal to men in matrimony, inheritance and property rights. Обычное право и религиозная практика гарантируют также женщинам завидное положение, поскольку они признают их равными мужчинам в семейном плане, в области наследования и права на собственность.
On the subject of crime prevention and criminal justice, Australia, Canada and New Zealand had long recognized the importance of cooperation, both bilateral and multilateral. Что касается предупреждения преступности и уголовного правосудия, то Канада, Новая Зеландия и Австралия уже давно признают важность двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Australia, Canada and New Zealand recognized that organized transnational crime knew no boundaries and their efforts to combat it would continue to be both domestic and international in scope. Канада, Новая Зеландия и Австралия признают, что организованная транснациональная преступность не имеет границ, поэтому их инициативы по борьбе с ней будут развертываться как в национальном, так и международном планах.
The United Nations system and other donors have recognized that support services are needed to foster the growth of formal small and medium-sized enterprises. Система Организации Объединенных Наций и другие доноры признают, что для содействия росту малых и средних предприятий в организованном секторе требуются вспомогательные услуги.
Women play a major part in the protection of biological diversity and have recognized the need not only to protect biodiversity but also to restore it. Женщины играют видную роль в защите биологического разнообразия и признают необходимость не только охранять биологическое разнообразие, но и восстанавливать его.
It is increasingly recognized within the membership that a basic condition for the exit of a peacekeeping presence is the consolidation of legitimate national security and justice institutions. Все больше государств-членов признают, что основным условием вывода контингентов по поддержанию мира является укрепление национальных институтов безопасности и правосудия.
Becoming more aware of the interdependence between the diverse components of economic, social and political life, they recognized the merits of sharing experiences and building joint programmes. Все лучше понимая взаимозависимость различных компонентов экономической, социальной и политической жизни, они признают преимущества обмена опытом и разработки совместных программ.
The Meeting noted that, in some candidate countries, land administration issues were insufficiently recognized by the government as a key element to accession. Участники отметили, что правительства некоторых стран-кандидатов в недостаточной мере признают значение вопросов управления земельными ресурсами в качестве ключевого аспекта присоединения.
The United Nations and, indeed, the Security Council have recognized the important role played by civil society organizations in post-conflict peace-building and reconstruction. Организация Объединенных Наций и, безусловно, Совет Безопасности признают важную роль, которую играют организации гражданского общества в постконфликтном миростроительстве и восстановлении.
Employers have increasingly recognized that assisting staff in meeting their personal needs is essential to maintaining productivity, minimizing absenteeism and staff turnover, reducing conflict and stress, and improving overall performance. Наниматели все шире признают тот факт, что оказание содействия сотрудникам в удовлетворении их личных потребностей имеет важное значение для поддержания уровня производительности, сведения к минимуму случаев отсутствия на работе и текучести кадров, уменьшения числа конфликтных и стрессовых ситуаций и улучшения результатов деятельности в целом.
The two countries recognize their right and obligation to live in peace with each other as well as with all States within secure and recognized boundaries. Обе страны признают их право и обязанность жить в мире друг с другом, а также с другими государствами в пределах безопасных и признанных границ.