| They are recognized as important catalysts for global economic growth and expansion of trade. | Их признают важными катализаторами глобального экономического роста и расширения торговли. |
| Many organizations have now recognized the importance of the Convention and are accordingly reviewing and revising their approaches to working in the drylands. | В настоящее время многие организации признают важное значение Конвенции и соответственно анализируют и пересматривают свои подходы к работе в засушливых районах. |
| Many NGOs have recognized that collaboration may have some costs. | Многие НПО признают, что сотрудничество порой связано с определенными издержками. |
| Geoscientists have long recognized that a series of technical issues arises during its implementation. | Геологи уже давно признают, что при применении этой формулы возникает ряд технических проблем. |
| The Secretary-General welcomes these developments as they confirm that funds and programmes have recognized the necessity to strengthen their internal oversight functions. | Генеральный секретарь приветствует эти инициативы, поскольку они подтверждают тот факт, что фонды и программы признают необходимость укрепления своих подразделений, выполняющих функции по внутреннему надзору . |
| Cut-off has been widely recognized as an important measure in the arms-control expert community. | Как признают многие эксперты, прекращение производства расщепляющихся материалов является важной мерой контроля над вооружениями. |
| As they had not been recognized as displaced persons by the Serbian authorities, they faced serious difficulties in obtaining government assistance. | Поскольку сербские власти не признают их в качестве перемещенных лиц, они испытывают серьезные трудности в получении правительственной помощи. |
| It is now recognized by all that training of soldiers and policemen has to be complemented by comprehensive reform of these two institutions. | В настоящее время все признают, что подготовку солдат и полицейских необходимо дополнить всеобъемлющей реформой этих двух ведомств. |
| Indeed, such values were recognized by international instruments. | Действительно, международные инструменты признают такие ценности. |
| Development agencies have increasingly recognized the importance of fair and effective criminal justice systems. | Учреждения, занимающиеся вопросами развития, все чаще признают важность наличия систем справедливого и эффективного уголовного правосудия. |
| It is the symbol of the inclusive caring community in which individuals are respected and interdependence is recognized within a holistic vision of creation. | Круг символизирует собой открытую общину, которая заботится о своих членах и в которой уважительно относятся к индивидуумам и признают взаимозависимость в рамках целостного восприятия процесса создания вселенной. |
| Over 160 countries maintained diplomatic relations with China and all of them recognized the "one China" principle. | Более 160 стран поддерживают дипломатические отношения с Китаем, и все они признают принцип «один Китай». |
| They recognized that the use of mercenaries raised complex issues related to human rights, State sovereignty, impunity and international law. | Они признают, что использование наемников затрагивает целый комплекс вопросов, связанных с правами человека, государственным суверенитетом, безнаказанностью и международным правом. |
| Local and national tourism authorities have recognized the valuable contribution that ecotourism can bring to forests. | Занимающиеся вопросами туризма местные и национальные организации признают тот ценный вклад, который экотуризм способен внести в дело сохранения лесов. |
| The United Nations agencies have increasingly recognized the need to address HIV/AIDS in their own workplace. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций все в большей мере признают необходимость урегулирования проблемы ВИЧ/СПИДа в своих коллективах. |
| CARICOM member States recognized the importance of such partnerships and had collaborated domestically and regionally through the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS. | Государства-члены КАРИКОМ признают важность таких партнерств и обеспечивают сотрудничество внутри каждой страны и на региональном уровне в рамках Панкарибского партнерства против ВИЧ/СПИДа. |
| Since the mid-1990s, many nations recognized the importance of the youth and national youth policies have been developed. | С середины 90х годов многие страны признают важное значение молодежи и занимаются разработкой национальной молодежной политики. |
| The United Nations and the entire international community have recognized the existence of the category of least developed countries for more than 40 years. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом вот уже в течение 40 лет признают существование категории наименее развитых стран. |
| The proliferation of small arms is recognized by all States of the Horn of Africa as a threat to regional security and stability. | Все страны Африканского Рога признают, что распространение стрелкового оружия представляет угрозу безопасности и стабильности в регионе. |
| European human rights institutions have recognized and expanded upon these principles. | Европейские правозащитные организации признают и развивают эти принципы. |
| While there was general agreement that world leaders should take action to eliminate harmful agricultural subsidies, most also recognized that this would be a challenging task. | Несмотря на общую договоренность о том, что мировые лидеры должны принять меры по отмене пагубных сельскохозяйственных субсидий, большинство также признают, что эта задача будет не из легких. |
| It is now well recognized that Internet access should be offered at subsidized prices or free of charge, especially to the target groups. | Сегодня все признают, что доступ в Интернет должен предлагаться по субсидируемым ценам или бесплатно, особенно для целевых групп. |
| They recognized the important role of the Special Rapporteur in highlighting instances of such executions. | Они признают важную роль Специального докладчика в привлечении внимания к случаям таких казней. |
| They also recognized the particular constraints affecting MONUC, in addition to the difficulties inherent in producing a budget for any such mission. | Они признают также наличие особых трудностей, возникающих у МООНДРК, в дополнение к трудностям, характерным для подготовки бюджета любой такой миссии. |
| Though policy makers in many countries have recognized these arguments, there is concern about the practicalities of preventing urban sprawl. | Хотя разработчики политики во многих странах признают эти доводы, существует обеспокоенность по поводу практических способов предотвращения разрастания городов. |