Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
The Austrian authorities recognized the need to identify, among the 61 States parties to the Convention and observers, those that had a significant number of victims and those that were donors, since it was important to match needs and resources. Австрийские власти признают необходимость идентификации среди 61 государства - участника Конвенции и наблюдателей тех, у кого насчитывается значительное число жертв, с одной стороны, и доноров - с другой, ибо тут важно состыковать потребности и ресурсы.
The Committee was informed that, despite the challenges, ICT ministers of the subregion recognized the importance of ICT in supporting the smart development of other infrastructure, and the key role that increased investment in ICT infrastructure could play in creating efficiencies for more sustainable development. Комитет был проинформирован о том, что, несмотря на эти задачи, министры ИКТ субрегиона признают важность ИКТ для поддержки интеллектуального развития других объектов инфраструктуры и ключевую роль, которую большие инвестиции в инфраструктуру ИКТ могут играть в деле повышения эффективности в интересах обеспечения более устойчивого развития.
Mr. Meier (United States of America) commended the film and said that the United States recognized that contamination with explosive remnants of war was an impediment to development in South-East Asia. Г-н Мейер (Соединенные Штаты Америки) высоко оценивает фильм и говорит, что Соединенные Штаты признают, что загрязнение взрывоопасными пережитками войны составляет препятствие для развития в Юго-Восточной Азии.
At the same time, the challenges around the cluster system are recognized by OCHA and the Inter-Agency Standing Committee, as evidenced by the transformative agenda process under which agreement has been reached on streamlining the cluster system. Одновременно с этим УКГВ и Межучрежденческий постоянный комитет признают наличие проблем, связанных с системой тематических блоков, о чем свидетельствует ход реализации программы преобразований, в рамках которой было достигнуто соглашение о рационализации системы тематических блоков.
In article 19 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the States parties to the Convention recognized the equal right of all persons with disabilities to live independently and be included in the community, with choices equal to others. В статье 19 Конвенции о правах инвалидов закреплено, что государства - участники Конвенции признают равное право всех инвалидов на самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество с равными возможностями выбора для других.
In addition, the sponsors recognized that each nation might have to move at a different pace and were prepared to offer technical support and train judges on how to move away from the application of capital punishment Кроме того, авторы признают, что каждая нация может проходить данный путь с различной скоростью и готовы предоставить техническую поддержку и обучение судей по вопросам того, как следует двигаться в направлении отказа от применения смертной казни.
Since human rights law recognized both private property rights (including intellectual property rights) and the right to enjoy the benefits of scientific progress, the challenge was to balance the interests of inventors with those of society. Поскольку нормы о правах человека признают как права частной собственности (включая право интеллектуальной собственности), так и право на пользование результатами научного прогресса, задача заключается в обеспечении надлежащего баланса между интересами авторов и интересами общества.
Most governing bodies of Partnership members have recognized the work of the Partnership and the Forum and the growing demand that this has created for their services Большинство руководящих органов членов Партнерства признают ценность работы Партнерства и Форума и растущий спрос на их услуги в этой связи
Mr. TANG Chengyuan, Country Rapporteur, said that Lebanese courts recognized the primacy of international law over domestic law and that the international conventions to which the State was party would be implemented as part of its domestic legislation once that legislation had been completed. Г-н ТАН Ченьюань, докладчик по стране, говорит, что суды Ливана признают приоритетность международного права над нормами внутреннего законодательства и что международные конвенции, участником которых является Ливан, будут выполняться как составная часть его внутреннего законодательства, как только такое законодательство будет окончательно выработано.
The GUAM States believed that sustainable development was an indispensable part of the work of the United Nations system and recognized the need for strengthened environmental governance, including the governance mechanisms of the United Nations Environment Programme. Государства ГУАМ считают, что устойчивое развитие является неотъемлемой частью работы системы Организации Объединенных Наций, и признают необходимость укрепления управления деятельностью в области окружающей среды, включая механизмы управления Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
We are grateful to the High Commissioner for Human Rights and to the Special Rapporteurs for human rights who have recognized that fact in their various reports on the human rights situation in my country. Мы признательны Верховному комиссару по правам человека и Специальному докладчику по правам человека, которые признают этот факт в своих разнообразных докладах о ситуации в области прав человека в моей стране.
It is the only feature of globalization that Pacific island countries such as Palau can see as being truly and inherently positive - a feature that the Pacific island countries have recognized among themselves for decades. Это единственная черта глобализации, которую такие тихоокеанские островные государства, как Палау, считают подлинно и истинно позитивной и которую они признают в отношениях между собой на протяжении десятилетий.
Ms. SHENWICK (United States of America) said that, even though the United States recognized the importance of the activities of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, the Branch did not currently merit upgrading to a division. Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя Соединенные Штаты признают важность деятельности Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию, в настоящее время нет смысла преобразовывать Сектор в отдел.
Some have used their talents to assist with their educations, and all have recognized the value of sports - particularly community sports - to their stability and to the stability of their communities and of the world. Некоторые из них использовали свои спортивные таланты для получения образования, и все признают значение спортивных мероприятий, особенно в рамках общин, для обеспечения своей собственной стабильности, стабильности их общин и всего мира.
The developing countries, especially the non-aligned countries, had recognized that no strategy for solving the debt problem could be successful unless the stock of debt itself and the inhibiting burden of debt servicing, along with the accumulated arrears, were addressed as a single package. Развивающиеся страны, особенно страны неприсоединившиеся, признают, что ни одна стратегия урегулирования проблемы задолженности не увенчается успехом, если проблемы общего объема задолженности, возрастающего бремени ее обслуживания и просроченных платежей не будут решаться в их совокупности.
The Nordic countries recognized the need, stressed in paragraph 18 of the Secretary-General's report, for an expanded use of the peace-keeping support account in the immediate future, and accepted the resource requirements set out in paragraph 38 of that report. Страны Северной Европы признают подчеркнутую в пункте 18 доклада Генерального секретаря необходимость в большей степени использовать вспомогательный счет в ближайшем будущем и соглашаются с уровнем ресурсов, запрошенных в пункте 38 этого доклада.
With regard to the Finnish proposal, Mexico was one of the States which recognized the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice, but in the current instance the adoption of that proposal might be counter-productive and prevent many States from acceding to the Convention. Что касается предложения Финляндии, то Мексика является одним из государств, которые признают обязательную юрисдикцию Международного Суда, однако в данном случае принятие этого предложения могло бы оказаться контрпродуктивным и воспрепятствовало бы присоединению к конвенции многих государств.
Respondents were asked whether Governments recognized the importance of accessibility in the process of the equalization of opportunities in all spheres of society, through programmes to make the physical environment accessible and measures to provide access to information and communication. Респондентам было предложено сообщить, признают ли правительства важность обеспечения доступности в процессе создания равных возможностей для инвалидов во всех сферах жизни через осуществление программ, призванных сделать материальное окружение доступным для инвалидов, и принимают ли они меры для обеспечения доступа инвалидов к информации и коммуникациям.
The chairpersons recognized that, for the Human Rights Committee, the Committee Against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, individual communications procedures constituted an important part of their mandate, and the current situation called for urgent action. Председатели признают, что для Комитета по правам человека, Комитета против пыток и Комитета по ликвидации расовой дискриминации процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений составляют важную часть их мандата, а сложившаяся в настоящее время ситуация требует незамедлительного принятия соответствующих мер.
The international community, as well as Governments, is looking with new interest at developing the domestic private sector (formal and informal), and has recognized that job creation can be accelerated if the formal private sector flourishes. З. Международное сообщество, а также правительства проявляют все больший интерес к развитию внутреннего частного сектора (официального и неофициального) и признают тот факт, что в случае успешного развития официального частного сектора может быть ускорен процесс создания рабочих мест.
The Cambodian Constitution of 1947 and those which followed, with the exception of the Constitution of Democratic Kampuchea, have recognized and protected the fundamental rights and freedoms of citizens, and in particular the equal rights of men and women. Конституции Камбоджи 1947 года и последующих лет, за исключением Конституции Демократической Кампучии, признают и защищают основные права и свободы граждан, в частности право на равенство мужчин и женщин.
Despite the affirmation that Lebanese courts recognized the primacy of international law over domestic law, it was unclear how articles 4 and 6 of the Convention were being applied, given that those articles required the implementation of specific domestic legislation. Хотя утверждается, что ливанские суды признают примат международного права над нормами внутреннего законодательства, неясно, каким образом применяются положения статей 4 и 6 Конвенции, поскольку эти статьи требуют выполнения конкретных норм внутреннего законодательства.
If the efforts of the member Red Cross and Red Crescent societies at dialogue with Governments to find solutions were to succeed, it was imperative that the societies' value to their respective Governments was recognized. Успех усилий сотрудников обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в диалоге с правительствами в поисках решений зависит от того, признают ли соответствующие правительства значение и важность обществ в своих странах.
As can be seen in annex II, only three responding entities, the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Office at Vienna, recognized all seven of these. Как видно из приложения II, только три из представивших ответы структур - Программа развития Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене - признают все семь из этих категорий поездок.
The F-FDTL leadership and the Government have recognized the importance of human rights considerations to the development of F-FDTL and have been receptive to UNMISET on human rights issues, including the possibility of training in this area in coordination with the Office of Defence Force Development. Командование Ф-ФДТЛ и правительство страны признают важное значение обеспечения учета прав человека для развития Ф-ФДТЛ и позитивно реагируют на усилия МООНПВТ, предпринимаемые в области прав человека, включая возможность организации подготовки в этой области на основе координации с Управлением по вопросам развития сил обороны.