Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
At the same time, the role of the programme in enhancing the capabilities of young diplomats for participation in arms control and disarmament deliberations and negotiations is recognized and appreciated by Member States. В то же время государства-члены признают и высоко ценят роль программы в расширении возможностей молодых дипломатов для участия в обсуждении вопросов контроля над вооружениями и разоружения и переговорах по ним.
The rich nations have recognized that their own self-interest is served in promoting such green commitments in developing countries, but the existing mechanisms through which they can support such programmes need to be refined and made more effective in quickly releasing resources. Богатые государства признают, что поощрение такой приверженности развивающихся стран экологически чистым источникам энергии отвечает их собственным интересам, но существующие механизмы, при помощи которых они могут поддерживать такие программы, нуждаются в корректировке и повышении их эффективности в плане быстрого высвобождения ресурсов.
These and related deficiencies have been recognized by Member States, including the Special Committee, which, in its 2011 report, noted its concern with respect to existing gaps between mandates and enabling assets. Дефицит в этой и смежных областях признают государства-члены, включая Специальный комитет, который в своем докладе за 2011 год выразил обеспокоенность по поводу существующего несоответствия между мандатами и активами, обеспечивающими возможность осуществления деятельности.
It should also be noted that Governments and other stakeholders have increasingly recognized the contribution of coastal and marine resources to their national economies and their enormous income-generating potential when they are sustainably managed with adequate safeguards. Также следует отметить, что правительства и другие заинтересованные субъекты все больше признают роль прибрежных и морских экосистем в их национальной экономике, а также их огромный потенциал создания доходов, когда они управляются на достаточной основе и при надлежащих гарантиях.
The decision by the Government of Kosovo to open a citizens' service centre was the right one, and one that is within its prerogative as an independent and sovereign State recognized by many in this room and beyond. Решение правительства Косово открыть центр по обслуживанию граждан было правильным и является прерогативой независимого и суверенного государства, которое признают многие в этом зале и за его пределами.
As a nation, the Federated States of Micronesia recognized the rights of persons with disabilities and provided special services for disabled persons in the areas of education and medical care. Как страна Федеративные Штаты Микронезии признают права инвалидов и обеспечивают инвалидам особые услуги в области образования и медицинского обслуживания.
At the same time, her country recognized that partnerships were increasingly important to securing the promise of education for all, and it was also working to elevate youth engagement at the United Nations. В то же время Соединенные Штаты признают, что все большее значение для выполнения обещания обеспечить всеобщее образование приобретают партнерства, и также прилагают усилия для увеличения представительства молодежи в Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur stressed that the situation of Roma individuals, who represented the largest minority group in Hungary, had worsened in the last years, as also recognized by Government officials. Специальный докладчик подчеркнул, что положение представителей рома - самой крупной группы меньшинств в Венгрии - в последние годы ухудшилось, что признают также государственные должностные лица.
All stakeholders recognized that, without the support that UNOCI has provided to date, the technical and logistical challenges encountered by the Commission would have caused even more serious delays to the electoral process. Все заинтересованные стороны признают, что без той поддержки, которую до настоящего времени оказывала ОООНКИ, материально-технические проблемы, с которыми сталкивается Независимая избирательная комиссия, привели бы к гораздо более продолжительным задержкам в избирательном процессе.
Leading global innovative companies have recognized that they can dramatically reduce the costs and increase the speed of innovation by opening up their innovation processes to involve domestic and foreign research organizations and enterprises as partners. Ведущие инновационные компании, действующие в глобальном масштабе, признают, что они могут резко сократить издержки и добиться ускорения инновационной деятельности за счет открытия своих инновационных процессов для привлечения внутренних и зарубежных исследовательских организаций и предприятий в качестве партнеров.
Accordingly, APCICT conducted a comprehensive needs assessment survey and organized a number of consultative workshops with member States, the results of which showed that almost all of the developing countries in the Asia-Pacific region recognized the importance of human capacity-building in ICT for national development. Исходя из этого АТЦИКТ провел всеобъемлющее обследование по оценке потребностей и организовал ряд консультативных практикумов с участием государств-членов, результаты которых показали, что почти все развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона признают важность развития человеческого потенциала в области ИКТ для национального развития.
Among key stakeholders, it is recognized that, while there has been progress in promoting the rights of persons with disabilities, more action is needed in the coming years to achieve fully inclusive societies. Ключевые заинтересованные стороны признают, что в то время как был достигнут определенный прогресс в деле защиты прав людей с инвалидностью, для достижения полностью открытого для всех общества в ближайшие годы потребуются дополнительные действия.
The proposal recognized that tourism was one of the main economic growth areas of the country, but that only 5 per cent of the swimming pools were submitted to regular sanitary inspection. Авторы этого предложения признают, что туризм является одним из основных секторов экономического роста страны, однако только 5% плавательных бассейнов подвергаются регулярной санитарной проверке.
He noted that an increasing number of States recognized the competence of treaty bodies to receive and consider individual communications, which helped to increase the effectiveness of those bodies. Подчеркивая, что такая процедура позволяет повысить эффективность этих органов, г-н Менендес отмечает, что все больше государств признают компетенцию договорных органов получать и рассматривать сообщения.
States are increasingly recognizing the rights to water and sanitation in domestic legislation, with some countries having also recognized the rights to water and/or sanitation in their constitutions. Государства все чаще признают права на воду и санитарию во внутреннем законодательстве, причем некоторые страны также признали права на воду и/или санитарию в своих конституциях.
The Conferences had continued to strengthen the commitment to the Millennium Development Goals through space-based applications and recognized that the new challenges posed by the modern world needed a global vision that only satellites could provide. Конференции продолжают укреплять приверженность достижению Целей развития тысячелетия путем применения космической техники и признают, что новые вызовы современного мира требуют глобального наблюдения, которое может быть обеспечено только с помощью спутников.
Participants recognized that participation by Governments was important and, at the same time, suggested that engagement on Internet governance by civil society entities that were not involved in information technology needed to be better developed and encouraged. Участники признают важное значение участия представителей правительств, предлагая при этом совершенствовать и поощрять вовлечение организаций гражданского общества, не связанных со сферой информационных технологий, в процесс управления Интернетом.
Many of us here have recognized the need to reform the United Nations in order to take account of the changed circumstances under which it operates, as well as the new and emerging challenges that it must address. Многие из тех, кто здесь присутствует, признают необходимость реформирования Организации Объединенных Наций, учитывая изменившиеся условия, в которых она действует, а также появляющиеся новые проблемы, которые она должна решать.
That said, it would be not only wrong but also dangerous to assume that Maldives' well-documented vulnerabilities as a small island developing nation will disappear the moment we are recognized as a middle-income country. С учетом вышесказанного было бы не только неверно, но и опасно предполагать, что хорошо документированная уязвимость Мальдивских Островов как малого островного развивающегося государства тут же исчезнет, как только нас признают страной со средним доходом.
More recently, international institutions have become increasingly aware of the limitations of strategies based predominantly on the formalization of urban land markets and have recognized that there is a variety of tenure instruments that can be employed. В последнее время международные учреждения стали больше учитывать ограничения, вытекающие из стратегий, основанных главным образом на формализации городских земельных рынков, и признают наличие разнообразных инструментов правового обеспечения проживания.
The indication of participation by so many of the world's leaders at this Conference suggests that world leaders have recognized the urgency of renewing their political commitment. Тот факт, что участие в Конференции предполагает принять столь внушительное число руководителей стран, дает основание полагать, что мировые лидеры признают настоятельную необходимость подтверждения своей политической приверженности.
They deplored in particular the increase in religious intolerance and recognized the need, through dialogue and education, to combat all forms of incitement to religious hatred. Они особенно сожалеют по поводу усиления религиозной нетерпимости и признают необходимость с помощью диалога и образования вести борьбу со всеми формами разжигания религиозной ненависти.
Most Puerto Ricans valued United States citizenship and recognized that there were better alternatives than annexation, which implied assimilation, and independence, which implied separation. Большинство пуэрториканцев ценят американское гражданство и признают наличие более удачных альтернатив аннексии, которая подразумевает ассимиляцию, и независимости, которая подразумевает отделение.
The Ukrainian diplomat said that the Ukrainian Government and people recognized the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and emphasized that nothing would change that position. «Правительство Украины и украинский народ признают территориальную целостность Азербайджанской Республики, и эту позицию ничто не сможет изменить», - подчеркнул украинский дипломат.
Referring to informal consultations undertaken in relation to the proposal of the Russian Federation to develop appropriate procedures for the approval of voluntary commitments, she noted that it was encouraging that a number of Parties recognized the importance of discussions on this proposal. Ссылаясь на неофициальные консультации, проведенные в связи с предложением Российской Федерации о разработке надлежащих процедур для одобрения добровольных обязательств, она отметила свое удовлетворение по поводу того, что целый ряд Сторон признают важное значение обсуждения этого предложения.