Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Recognized - Признают"

Примеры: Recognized - Признают
International human rights standards and jurisprudence have clearly recognized the relationship between indigenous peoples' cultures and their rights to their lands, territories and resources. Международные стандарты и юриспруденция в области прав человека ясно признают взаимосвязь между культурами коренных народов и их правами на свои земли, территории и ресурсы.
States Parties have recognized the important role such mechanisms play in the implementation of international humanitarian law by including this issue in the IHL questionnaire discussed in the Group of Governmental Experts. Государства-участники признают важную роль таких механизмов в осуществлении международного гуманитарного права, включив эту проблему в вопросник по МГП, обсуждавшийся в Группе правительственных экспертов.
The Department of Field Support and Department of Peacekeeping Operations have recognized the importance of integrating into its management culture risk management strategies and practices. Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира признают важность интегрирования в свою управленческую культуру стратегий и практики управления рисками.
The Force has recognized the importance of integrating risk management strategies and practices into its management culture, and will encourage staff participation in related training opportunities. Силы признают важность всестороннего учета стратегий и практики регулирования рисков в контексте подходов к управлению и будут поощрять участие персонала в соответствующих учебных мероприятиях.
Over the past few years, sport has been widely recognized by States and specialized agencies as a cost-effective instrument for addressing humankind's challenge. В последние несколько лет государства и специализированные учреждения широко признают спорт в качестве одного из эффективных средств решения проблем человечества.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that human rights treaty bodies recognized the importance of giving consideration in their membership to equitable geographical distribution. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что договорные органы по правам человека признают важность учета принципа справедливого географического распределения в их членском составе.
Some participants stated that many national Constitutions recognized indigenous peoples' collective rights but that there was a lack of corresponding legislation to ensure the implementation of these rights. Некоторые участники заявляли, что, хотя конституции многих государств признают коллективные права коренных народов, там отсутствует необходимое законодательство для целей реализации этих прав.
Findings also showed that for the most part neither Governments nor society at large had recognized the rights of persons with disabilities to employment. Результаты обзора также показали, что в большинстве случаев ни правительства, ни общество в целом не признают прав инвалидов на трудоустройство.
Those countries have recognized that a stable Afghanistan is in the interest not only of that country itself, but of the entire region. Эти страны признают, что стабильный Афганистан отвечает интересам не только самой этой страны, но и всего региона.
The three subsidiary bodies recognized the importance of sharing information and analyses, and working together in their relations with other relevant international, regional and subregional organizations. Эти три вспомогательных органа признают важную роль обмена информацией и аналитическими данными, а также совместной работы в рамках их отношений с другими соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями.
Regarding the lack of incentives and rewards, OIOS explained that senior managers acknowledged the importance of knowledge-sharing and recognized it in performance appraisals. Касаясь нехватки средств стимулирования и поощрения, УСВН разъяснило, что старшие руководители констатируют важность обмена знаниями и признают ее при служебной аттестации.
Algeria was confident to respect the year 2015 deadline of the Millennium Development Goals, as recognized by international organizations such as the World Bank. Как признают такие международные организации, как Всемирный банк, Алжир может с уверенностью рассчитывать на то, что добьется реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному сроку, а именно к 2015 году.
The following forms of extraterritorial jurisdiction are recognized by Belgian judges: Бельгийские судьи признают следующие формы экстерриториальной юрисдикции:
Member States have recognized the need to adapt the Organization to these new realities, so that it can continue to make a positive difference in people's lives. З. Государства-члены признают необходимость адаптации Организации к этим новым реалиям, с тем чтобы она могла и впредь вносить вклад в изменение жизни людей к лучшему.
As many leading economists have now recognized, investing in social protection measures is critical not only to ameliorate the worst effects of economic crises, but also to promote a robust and sustained recovery and promote sustainable livelihoods. Как признают в настоящее время многие ведущие экономисты, инвестиции в меры социальной защиты имеют решающее значение не только для смягчения наиболее тяжелых последствий экономического кризиса, но и для содействия динамичному и устойчивому оживлению экономики и для обеспечения устойчивых средств к существованию.
As regards environmental and labour standards, regional trade agreements and the WTO have recognized the right of parties to adopt or maintain measures "necessary to protect human, animal or plant life or health". В отношении природоохранных и трудовых стандартов региональные торговые соглашения ВТО признают право сторон принимать или обеспечивать осуществление мер, которые «необходимы для защиты жизни или здоровья человека, фауны и флоры».
The Equal Treatment in Employment Regulations recognized and punished different types of racial discrimination in such respects as access to work, recruitment and promotion criteria, remuneration and trade union membership. Положения о равенстве в области найма признают и рассматривают в качестве наказуемых различные виды расовой дискриминации в таких областях, как доступ к труду, критерии найма и продвижения по службе, вознаграждение и членство в профсоюзах.
They recognized the importance of promoting and protecting all human rights for children in accordance with national legislation and international obligations such as those contained in the Convention on the Rights of the Child. Они признают важность поощрения и защиты всех прав человека для детей в соответствии с национальным законодательством и международными обязательствами, такими как те, которые содержатся в Конвенции о правах ребенка.
To make this possible, Contracting Parties would first have to exchange views on the training bodies recognized by them and a certificate of employment would have to be available on board. Для этого Договаривающимся сторонам прежде всего следовало бы обменяться мнениями по вопросу об органах по подготовке, которые они признают, и о свидетельстве о трудоустройстве, которое должно будет находиться на борту.
1.190 Member States, through the outcome documents of major conferences and summits, and a number of resolutions of the General Assembly over the last 12 years, have consistently recognized and encouraged partnership with external actors. 1.190 На протяжении последних 12 лет государства-члены в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне, а также в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи неизменно признают важность и поощряют налаживание партнерских связей с внешними субъектами.
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.
It was encouraging that States recognized the need for regulation of those activities; the Working Group reiterated its position that an international legally binding instrument was a necessary complement to existing regulatory mechanisms. Отрадно, что государства признают необходимость регулирования этой деятельности; Рабочая группа еще раз подтверждает свою позицию в отношении того, что необходимым дополнением к существующим нормативно-правовым механизмам является юридически обязывающий международный документ.
While they recognized that the proposal was intentionally broad and that the details still had to be worked out, the three delegations would nonetheless welcome more information on how the policy would be implemented. Эти три делегации признают, что данное предложение намеренно носит широкий характер и что подробности еще предстоит проработать; тем не менее им хотелось бы получить больше информации о способах осуществления этой политики.
With regard to mobility, he said that, despite the failure of the voluntary mobility scheme, both Member States and staff recognized its importance. В отношении мобильности он отмечает, что, несмотря на провал механизма добровольной мобильности, и государства-члены, и сотрудники признают значимость мобильности.
Mr. Norman (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three countries had long recognized universal jurisdiction over the most serious crimes as an established principle of international law. Г-н Норман (Канада), выступая от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти страны давно признают универсальную юрисдикцию над большинством тяжких преступлений в качестве устоявшегося принципа международного права.