| While reaffirming the right of States to expel aliens, the draft articles rightly recognized the applicability of international human rights standards. | Вновь утверждая право государств на высылку иностранцев, проекты статей в то же время должным образом признают применимость международных норм в области прав человека. |
| Although the Inter-American Commission technically issued "recommendations", many countries recognized them as binding. | Хотя технически Межамериканская комиссия издает "рекомендации", многие страны признают за ними обязательную юридическую силу. |
| Latin American and Caribbean Member States strongly supported the mandate of UN-Women and recognized the global challenges that required coordinated and coherent work. | Государства-члены из Латинской Америки и Карибского бассейна решительно поддерживают мандат Структуры "ООН-женщины" и признают наличие глобальных проблем, которые требуют скоординированной и согласованной работы. |
| States have recognized the importance of incorporating human rights considerations into environmental laws. | Государства признают важность включения аспектов прав человека в законы об охране окружающей среды. |
| The Maldives recognized that defenders made an important contribution to equitable development, respect for all human rights and environmental protection. | Мальдивские Острова признают, что правозащитники вносят большой вклад в обеспечение справедливого развития, соблюдение всех прав человека и охрану окружающей среды. |
| The majority of New Zealanders recognized the significant contribution made by migrants to the country's economy. | Большинство новозеландцев признают важность вклада мигрантов в экономику страны. |
| The principle of equivalency signified that trading partners recognized that the same outcome could be achieved using different standards. | Принцип эквивалентности означает, что торговые партнеры признают возможность достижения одного и того же результата с использованием различных стандартов. |
| The Governments of some Pacific island developing countries have recognized the need to improve labour market flexibility while maintaining adequate levels of protection for workers. | Правительства некоторых тихоокеанских островных развивающихся стран признают необходимость повышения гибкости рынков труда при сохранении достаточных уровней охраны трудящихся. |
| Non-acceding transition countries also increasingly recognized the importance of regulatory convergence in the context of their future participation in globalized markets. | Неприсоединяющиеся к ЕС страны с переходной экономикой также во все большей степени признают важность регулятивной конвергенции в контексте их будущего участия в глобализированных рынках. |
| Asked whether they recognized the authority of the National Transitional Government, 94 per cent of the respondents said that they did. | На вопрос о том, признают ли они власть Национального переходного правительства, 94 процента респондентов ответили положительно. |
| Meanwhile, the authorities have recognized that the reorganization of the armed forces remains one of the country's top priorities. | В то же время, органы власти признают, что реорганизация вооруженных сил по-прежнему является одним из главных приоритетов страны. |
| Both States recognized the need to cooperate in this work. | Оба государства признают необходимость сотрудничества в этой работе. |
| All countries recognized the need to work on prevention. | Все страны признают необходимость в профилактической работе. |
| Several countries recognized that empowering women was a challenge they must address. | Некоторые страны признают трудности, связанные с необходимостью расширения прав и возможностей женщин. |
| One of the factors that influence this situation is that the rural women are not recognized as agricultural workers. | Один из факторов, воздействующих на эту ситуацию, заключается в том, что женщин, проживающих в сельских районах, не признают в качестве сельскохозяйственных рабочих. |
| Many have recognized brotherhood/sisterhood as an important element for a peaceful coexistence of people. | Многие признают идею братства в качестве важного элемента мирного сосуществования людей. |
| The importance of regulatory convergence is increasingly recognized by non-EU member States in the context of their future participation in globalized markets. | Государства-члены, не входящие в состав ЕС, все шире признают важность сближения нормативных положений в контексте их будущего участия в деятельности глобализованных рынков. |
| That was why the UNDP had recommended the framing of multicultural policies that recognized differences, protected diversity and favoured cultural freedom. | Именно поэтому ПРООН рекомендовала разработать многокультурные программы, которые признают различия, защищают разнообразие и способствуют культурной свободе. |
| The one-China principle has been recognized by the overwhelming majority of the Member States of the United Nations and the international community as well. | Преобладающее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом признают принцип «одного Китая». |
| The CARICOM countries welcomed the adoption of the Hyogo Framework for Action and recognized their individual responsibilities for its implementation. | Страны - члены КАРИКОМ приветствуют принятие Хиогской рамочной программы действий и признают индивидуальную ответственность за ее осуществление. |
| It thus recognized the lingering effects of those evils on the development process among societies and their peoples. | В этой связи они признают долгосрочные последствия этих бедствий для процесса развития обществ и народов. |
| Nevertheless, its people had managed to live and work together harmoniously since independence because they recognized their diversity and the value of cooperation and harmony. | Тем не менее его народу удавалось гармонично сосуществовать и вести совместную работу со времени получения независимости, поскольку люди признают различия между ними и ценность сотрудничества и гармонии. |
| For his Government, the struggle was a question of principle, regardless of whether other States recognized, criticized or certified Venezuela. | Для правительства страны эта борьба является принципиальным вопросом, независимо от того, признают ли, критикуют или поддерживают Венесуэлу другие государства. |
| The General Assembly and the African Union had recognized the inalienable rights of the Saharan people to self-determination and nationhood. | Генеральная Ассамблея и Африканский союз признают неотъемлемые права сахарского народа на самоопределение и государственность. |
| Consequently, Brazil did not share other delegations' concern to know how many Member States recognized domestic partnerships. | В этой связи Бразилия не разделяет заинтересованность других делегаций в том, чтобы узнать число государств-членов, которые признают домашних партнеров. |